Witam, prosiłbym o przetłumaczenie: Zawsze wierny Cracovi. Semper fidelis, to wiem, ale jak odmienic słowo Cracovia (oczywiście chodzi o klub sportowy - jego nazwę, a nie o Kraków jako miasto) aby zdanie było poprawnie gramatycznie ?
tak czy inaczej będzie "Cracoviae", więc jeżeli ma się różnić, to chyba trzeba nazwę dać w nawiasie.
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
swoją drogą witaj bracie na tym forum również kibicuję Pasom
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
Bardzo dziękuję za pomoc, mam nadzieję, że z delikatną pomocą opatrzności będę wstanie się odwdzięczyć. Korzystając z okazji pozdrawiam Wszystkich Kibiców, Cracovi w szczególności .
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]