problem

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
gallicus
Peregrinus
Posty: 4
Rejestracja: wt 17 kwie 2007, 13:22

problem

Post autor: gallicus »

Mam problem z takim wyrażniem, nie wiem, jak to rozwiązać:

gravando sicque eos de pactando

gravando-> gerundivum od "gravo"- obciążać
pactando- też gerundivum, od pacto-> umówić się, wyznaczyć okup
??
ale jak to połączyć?

Jakby ktoś mógł zerknąć, uprzejmie proszę. Pozdrawiam
a.
Ostatnio zmieniony śr 01 sie 2007, 13:55 przez gallicus, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23

Post autor: Flavius Aetius »

Podaj całe zdanie z łaski swojej, bo to tutaj nim nie jest.
gallicus
Peregrinus
Posty: 4
Rejestracja: wt 17 kwie 2007, 13:22

Post autor: gallicus »

Zdanie jest bardzo długie, to jest jego końcówka.
Muszę przepisać..
Mafdżer
Quaestor
Posty: 203
Rejestracja: sob 31 gru 2005, 10:02
Lokalizacja: e rure

Post autor: Mafdżer »

gravando-> gerundivum od "gravo"- obciążać
pactando- też gerundivum, od pacto-> umówić się, wyznaczyć okup
prędzej gerundium
Hic ego barbarus quia non intellegor ulli ...
gallicus
Peregrinus
Posty: 4
Rejestracja: wt 17 kwie 2007, 13:22

Post autor: gallicus »

Eorum libertatem olim Johannes Stephanus voievoda Walachie violabat, non permittebat mercatores turkos ad nos venire et nostros ad vos, et quando non potuit transitum prohibere, tunc imponebat vectigalia maxima, gravando sicque eos de pactando.


gerundium, dziękuję.
ODPOWIEDZ