prośba o tłumaczenie przydomek

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
gretel
Peregrinus
Posty: 4
Rejestracja: pt 31 sie 2007, 11:07

prośba o tłumaczenie przydomek

Post autor: gretel »

mam prośbę o przetłumaczenie:
Królewski sen,
Króleski podarunek
Dziecięce marzenie
Herbu czarna perła
Z królestwa pólnocy
i sprawdzenie czy to co próbowałam sam przetłumaczyć jest dobrze
Silesium Castele - Sląski górd ( z sląskiego grodu)
Banitatis animus - dobry duszek
Canis et aves 1965 - Psy i ptaki
Licicaviki (dawna nazwa Polski)
Nie uczyłam się nigdy łaciny a chce zarejestrowac przydomek hodowlany, bardzo podobają mi ię nazwy łacińskie, więc jeśli moge poprosić kogoś o pomoc bedę wdzięczna Beata
Awatar użytkownika
Polor
Civis Latinus
Posty: 41
Rejestracja: czw 20 wrz 2007, 23:34

Post autor: Polor »

W porzodku wymienionym przez ciebie:

somnus regius
donum regium lub donatio regia
optatum infantile
herbi Perla Atra (tłum. niedobre; lepsze patrz niżej)
regno Septemtrionis lub regno boreali

*Silesium castele to jakaś odmiana angielskiej wersji (Silesium castle): po łacinie to by było raczej tak: castellum silesiense
*zakładając, że banitas to oboczność od bonitas, animus bonitatis = duch dobroci.
*canis jest l.poj: canis et aves = pies i ptaki

Licikaviki natomiast jest nazwą własną, do tego pojawiającą się jedynie raz w historii, o niewyjaśnionym dotąd znaczeniu. Pewien kronikarz, Widukind z Korbei (piszący swe dzieło w IX wieku n.e.), okreslił tak pewnych Słowian podległych Mieszkowi I. Swego czasu pewien historyk, Henryk Łowmiański, postawił teze, że jest to zniekształcona nazwa "Lestkowicy" i na tej bazie uznał, że Widukind miał na myśli Polan. Teza ta nie wytrzymała jednak krytyki (Lestkowicy jest nazwą późną stworzoną sztucznie; porównywanie jej do ruskich Lachów jest nie mozliwe językoznawczo). W tej chwili sądzi się, że Licikaviki byli jakimś plemieniem mającym siedzibę na zachodzie państwa Mieszka; dziś przeważa pogląd, że byli to Lubuszanie. (zob. S. Szczur, Historia Polski)
Ostatnio zmieniony śr 26 wrz 2007, 01:17 przez Polor, łącznie zmieniany 1 raz.
gretel
Peregrinus
Posty: 4
Rejestracja: pt 31 sie 2007, 11:07

Post autor: gretel »

Dziękuje za szybką odpowiedz i wyjaśnienia.
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

to "herbi" to chyba nie za bardzo... bo HERB to "signm familiare" albo coś w tym rodzaju - jak wrócę do domu, to sprawdzę (nie mam tu słownika), ale to HERBI to nie moze być dobrze... chyba, ze w łacinie SARMACKIEJ i BAROKOWO-KOŚCIELNEJ; poza tym, nie wiem, czemu, ale moim zdaniem lepiej przmi w ablativie.. na domiar tego: trzeba zrobić: Herbu kogo? czego? jakiego?

czyli: signo familiari Perlae Atrae - herbu Czarnej Perły (bo to ma być przydawka do herbu, tak więc musi być w genetivie!!!) i perla - tego też nie mogę znaleźć w słowniku...

si fallor emender!!!
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Polor
Civis Latinus
Posty: 41
Rejestracja: czw 20 wrz 2007, 23:34

Post autor: Polor »

hmmm... Po lekturze powyższego wypada mi tylko stwierdzić, że najlepszym wyjściem dla mnie jest zaniechanie dalszych prób tłumaczeń.
gretel
Peregrinus
Posty: 4
Rejestracja: pt 31 sie 2007, 11:07

Post autor: gretel »

jeszcze jedno, czy liczba mnoga od psa to canes?
Awatar użytkownika
Polor
Civis Latinus
Posty: 41
Rejestracja: czw 20 wrz 2007, 23:34

Post autor: Polor »

Jeżeli masz problem z odmianą skorzystaj z tego. Po za tym: tak l.mng. od "canis" to "canes" (szkoda, że nie "cannes" :wink: ).
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

genticilium insigne - herb (wg. Winniczuk)

perła, to: margarita

czyli: genticilio insigni Margaritae Atrae (z ablativem qualitatis)
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
gretel
Peregrinus
Posty: 4
Rejestracja: pt 31 sie 2007, 11:07

Post autor: gretel »

czarna peła brzmi chyba najładniej mam cichą nadzieje że ten mi właśnie zarejestrują. Dziekuje wszystkim za pomoc
Marcin K.
Civis Romanus
Posty: 66
Rejestracja: pn 09 kwie 2007, 19:50
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Marcin K. »

Jeśli chodzi o te herby, to ja znalazłem coś takiego:

Processus Iudiciarius Regni Poloniae. Opera Theodori Zawacki, Ex Familia Rogala, Equitis Poloni. Editio Secunda. Cum Gratia et Privilegio S. R. M. - Zawadzki Teodor

Vita Stanislai Orichovii, gente Rutheni [...]
Πλεῖν ἀνάγκη, ζῆν οὐκ ἀνάγκη
R. K. Miller
Senator
Posty: 309
Rejestracja: śr 18 kwie 2007, 15:34
Lokalizacja: Vereinigte Staaten von Groß-Österreich

Post autor: R. K. Miller »

Marcin K. pisze:Jeśli chodzi o te herby, to ja znalazłem coś takiego:

Processus Iudiciarius Regni Poloniae. Opera Theodori Zawacki, Ex Familia Rogala, Equitis Poloni. Editio Secunda. Cum Gratia et Privilegio S. R. M. - Zawadzki Teodor

Vita Stanislai Orichovii, gente Rutheni [...]
Dla jasności: "gente Ruthenus, [natione Polonus]" nie mówi o przynależności rodowej (do rodu herbowego), tylko o tożsamości narodowej Orzechowskiego: wskazuje, że urodzony jako Rusin, utożsamia się ze szlachecką natio Polonorum.
Bons fut li siecles al tens ancienor,
Quer feit i ert e justise et amor,
Si ert credance, dont or n’i at nul prot ;
Toz est mudez, perdude at sa color :
Ja mais n’iert tels com fut als ancessors.
Marcin K.
Civis Romanus
Posty: 66
Rejestracja: pn 09 kwie 2007, 19:50
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Marcin K. »

O tak! Dziękuję za poprawkę!
Πλεῖν ἀνάγκη, ζῆν οὐκ ἀνάγκη
ODPOWIEDZ