korekta tłumaczenia- DISCE LATINE lekcja IX

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
nefertum
Peregrinus
Posty: 8
Rejestracja: pt 22 lut 2008, 09:44

korekta tłumaczenia- DISCE LATINE lekcja IX

Post autor: nefertum »

Hirtius Postumo suo s.d
Histrius pozdrawia swojego Postuma

Ego iam aeger non sum, sed valeo
Ja niej estem już chory, lecz zdrowy

Nunc in Asia, Ephesi, stipednia mereo
Teraz służę w wojsku w Azji, w Efezie

itauque non tam saepe do ad te literas
dlatego nie tak często wysyłam do ciebie listy

Ex castris nostris ruinas templi Dianae specto
Z naszego obozu oglądam ruiny świątyni Diany

et de Herostrato misero cogito
i myślę o nieszczęsnym Herastracie.

Mi POstume, abs te tam diu nihil litterarum!
Mój POstumie, od Ciebie tak długo żadnych listów

Ego literas vestras semper exspecto
Ja wyglądam waszych listów


nam non solum quid apud vos
albowiem nie tylko co u was

sed etiam quid in partia narrant
lecz także co opowiadają w kraju.

Estne adhuc aegra tua fida ed bona Octavia?
Czy jest aż dotąd chora twoja wierna i dobra Oktawia?

Et Julia? Tenente in memoria avuculum suum?
A Julia? Czy pamięta swojego wujka?

Meum simolum pulchrum dare ei cogito || Di me nostros adiuvant!
nie mam pojęcia jak to tłumaczyć...

Ecce victoriis praemia meremus
Oto zasługujemy na zwycięskie nagrody (?)

in animo habeo Romam mox videre
zamierzam wkrótce widzieć Rzym

et apud vos cenare, ed Baiis animum relaxare
i u was ucztować, a w Bajach odpoczywać.

Haec igitur. Vale, mi Postume! Octavia et Julia, valete!
Na tym kończę. Bądź zdrów POstumie. Oktawio i Julio, bądźcie zdrowe!

a.d. III. Non. Oct, Ephesi
05. 10, w Efezie

~~~~~~
a tak po za tym jestem nowa:) i wpraszam się tu na stałe..;)
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

dobrze, tylko kilka błędów się wkradło:

litteras - przez dwa "t"
nihil litterarum - można: żadnego listu (to genetivus partitivus)
di me et nostros - mnie i naszych (w domyśle: żołnierzy, sprzymierzeńców; zjadłaś "et" przepisując)
simiolum meum etc... - zamierzam jej dać moją piękną małpkę (to takie zwierzątko domowe dla Rzymian :wink:
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
nefertum
Peregrinus
Posty: 8
Rejestracja: pt 22 lut 2008, 09:44

Post autor: nefertum »

dziękuję bardzo 8)
ODPOWIEDZ