Witam!
Mam problem z tłumaczeniem kilku zdań. W nawiasach podałem własne tłumaczenie (jednak nie jest pewien czy brzmi ono poprawnie):
- Mare verborum, gutta rerum (morze słów, kreską/kreska rzeczy/spraw)
- Domina et regina omnium rerum est ratio (Panią i królową wszystkich rzeczy jest rozum)
- Argentum auro levius est (Srebro jest lżejsze od złota)
- Sale et sole nihil est utilius (Bez soli i słońca nic nie jest pożyteczniejsze)
Z góry dziękuję za pomoc!
Pozdrawiam- Paulus (Paweł)
Tłumaczenia czterech zdań z podręcznika "Disco linguam
Re: Tłumaczenia czterech zdań z podręcznika "Disco ling
gutta to kroplaPaulus pisze: - Mare verborum, gutta rerum (morze słów, kreską/kreska rzeczy/spraw)

od soli i słońca.- Sale et sole nihil est utilius (Bez soli i słońca nic nie jest pożyteczniejsze)
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]