In obitum Sigismundi Augusti Iagellonis Regis Poloniae, Magni Ducis Lituaniae etc. oratio ad Senatum et Equites polonos. Bononiae 1574 s.19v.
Academiam hanc celebrem, his privilegiis et immunitatibus dotavit, ut cum in ea tot, et tam excelsi ingenii, variorum operum artifices reperiantur: bonorum iuventum tanta copia, haec discentium frequentia est, quod non iam Graecae, et Latinae aliquae litterae, verum ipsae urbes Athenae ex Graecia, Roma ex Italia singulari Sigismundi Regis illectae iustitia, hanc mihi in urbem commigrasse videantur.
Moje tłumaczenie (a właściwie jego próba):
(z okazji śmierci) na śmierć Zygmunta Augusta Jagiellończyka ( =z Jagielonów) Wielkiego Księcia Litewskiego etc. Mowa do senatu i szlachty polskiej. Bolonia 1574
Tymi przywilejami i immunitetami uposażył tak wspaniałą Akademię, i tak wspaniałego umysły/ szlachetnej natury (był król), (dzieki niemu) tak w niej wiele: nauki (sztuki) z różnych dziedziń zostały (przez niego) odnowione/przywrócone: tak wielu jest (w Akademii) dobrze urodzonych młodzieńców, tak wielka jest liczba (tak duża jest grupa) uczących się (w Akademii), tak, że nie tylko jakieś greckie i łacińskie nauki (pisma), ale istotnie same te miasta: Ateny z Grecji i Rzym z Italii, zostały zwabione za sprawą sprawiedliwości (=przez sprawiedliwość) samego króla Zygmunta, tak że wydaje mi się że () przybyły do tego miasta.
Bardzo proszę o poprawienie tego tekstu, bo nie zalicze semestru
