AFORYZMY BIBLIOTEKI ZAMKU W GŁOGÓWKU

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
KALINA
Peregrinus
Posty: 3
Rejestracja: śr 13 sie 2008, 23:55

AFORYZMY BIBLIOTEKI ZAMKU W GŁOGÓWKU

Post autor: KALINA »

WITAM! PISZĘ PRACE NA TEMAT XVII - WIECZNEJ BIBLIOTEKI ZAMKU. NA SUFICIE UMIESZCZONO 21 PLAFONÓW Z ŁACIŃSKIMI INSKRYPCJAMI Z PISMA ŚWIĘTEGO OPATRZONYMI NAGŁÓWKAMI Z KTÓRYMI WŁAŚNIE MAM PROBLEM. O ILE TEKST PISMA ŚWIĘTEGO MOGĘ ZACYTOWAĆ Z NP BIBLII TYSIĄCLECIA (SA PODANE ODNOŚNIKI Z JAKIEGO DOKŁADNIE MIEJSCA CYTATY POCHODZĄ), O TYLE SAMYCH TŁUMACZEŃ NAGŁÓWKÓW NIE JESTEM Z STANIE ZNALEŻĆ. NIESTYETY NIE UCZYŁAM SIE ŁACINY WIĘC JEŚLI JEST TO JAKAŚ FORMA ODMIANY WYRAZU NIE JESTEM W SANIE JEJ ROZPOZNAĆ...
BARDZO PROSZE O POMOC. WYGLĄDA TO MNIEJ WIĘCEJ TAK:

ARITMECIUM - TRES SUNT QUI TESTIMONIUM DANT IN COELO PATER VERBUM ET SPIRITUS SANCTUS ET HI TRES UNUM (1 JOAN 6) [„Trzej bowiem dają świadectwo”. Duch, woda i krew, a ci trzej w jedno się łączą (1 J 5,7)]

ASTRONOMICUM - REVERSUS EST SOL X LINEIS (ISA 38) [oto ja cofnę cień [wskazówki zegara] o dziesięć stopni, po których słońce już zeszło na [słonecznym] zegarze Achaza (Iz 38,8)]

CASUISTICUM - MELLIOR EST INIQVITAS VIRI QUAM MULIER BENEFACIENS (ECLI 42) [Lepsza przewrotność mężczyzny, niż dobroć kobiety (SYR 42,14)],

CONCIONATORIUM AUDITE AUDITIENTE SED NOLITE INTELLIGERE (ISA 6,9) [słuchajcie pilnie, lecz bez zrozumienia (IZ 6,9)]

CONTROVERSISTICUM - ACCIPITE ET COMEDITE HOC EST CORPUS MEUM (MAT 26,26) [Bierzcie i jedzcie to jest Ciało moje (MT 26;26)].

GRAMATICUM - VERBUM CARO FACTUM EST (JAN 1,14) [Słowo ciałem się stało (J 1,14)]

HISTORICUM - FILIUS UNIUS ANNI ERAT SAUL CUM REGNARE COEPISSET (1REQ 13) [Salu miał [...] lat, gdy został królem, a dwa lata panował nad Izraelem (1 SM 13,1)].

IVRIDICUM - ET QUI UVLAT TECUM IN DICIO CONTENDERE ET TUNICAM TUAM TOLLERE DIMITTE EI ET PALLIUM (MAT 6) [Temu, kto chce prawować się z tobą i wziąć twoją szatę, odstąp i płaszcz (MT 5,40)]

MEDICUM - FECIT LUTUM EX SPUTO ET LINIVIT OCULOS ET VIDEO (JOAN 9) [(…) położył mi błoto na oczy, obmyłem się i widzę (J 9,15)],

MILITARNE - PERSEQVATUR UNUS MILLE ET DUO FUGENT DECEM MILLA (DEUTER 32) [Jak może jeden odpędzić tysiące, a dwóch odpierać dziesięć tysięcy? (PWT 32,30)

MUSICUM - DAVID TOLLEBAT CYTHRAM ET PERCUTIE BAT MANU SUA ET RECEDEBAT A SAUL SPIRITUS MALUS (1 REG 16) [A kiedy zły duch zesłan przez Boga napadał na Saula, brał Dawid cytrę i grał. Wtedy Saul doznawał ulgi, czuł się lepiej, a zły duch odstępował od niego(1SM 16;23)].

NATURALE - MINIMUS DIGITUS MEUS GROSSIOR EST DORSO PATRIS MEI (3 REQ 12) [mój mały palec jest grubszy niż biodro mojego ojca (1 KRL 12,10)].

OECONOMICUM - NOLITE SOLLICITI ESSE DICENTES QUID MANDUCABIMUS (MAT 6,31) [nie troszczcie się więc zbytnio i nie pytajcie: cóż będziemy jeść (MT 6,31)]

PHILOSOPHICUM - MELCHISEDECH SINE PATRE SINE MATRE SINE GENEALOGIA (HBR 7,3) [Bez ojca, bez matki, bez rodowodu, nie ma ani początku dni, ani też końca życia, upodobniony zaś do Syna Bożego, pozostaje kapłan na zawsze (HBR 7,3)]

POLITICUM NEMINEM PER VIA SALUTAVERITIS (LUC 10,4) [nikogo w drodze nie pozdrawiajcie (ŁK 10,4) ].

PROPHETICUM - POST HEBDOMADES SEXAGINTA DUAS OCCIDETUR CHRISTUS (DAN 9,26) [A po sześćdziesięciu dwóch tygodniach Pomazaniec zostanie zgładzony (DN 9,26)]

RHETORICUM - NOLITE COGITARE QUOMODO
ATTQUID LOGAMINI (MAT 10,19) [nie martwcie się o to, jak ani co macie mówić (MT 10,19)].

SCRIPTURISTICUM - SI SCRIBANTUR PER SINGULA QUA FECIT JESUS NEC IPSUM ARBITROR MUNDUM CAPERE POSSE QUI SCRIBENDI SUNT LIBROS (JAN 21,25) [Jest ponadto wiele innych rzeczy, których Jezus dokonał, a które gdyby je szczegółowo opisać, to sądzę, że cały świat nie pomieściłby ksiąg, które by trzeba napisać (J 21,25)]

SPIRITUALE - QUI VOLVERIT ANIMAM SUAM SALVAM FACERE PERDET EAM
(LUCE 9,24) [Kto chce zachować swoje życie, straci je, a kto straci swe życie z mego powodu, ten je zachowa (ŁK 9,24)].

THEOLOGICUM -IS QUI NON NOVERAT PECCATUM PRO NOBIS PECCATUM FECIIT (2 KOR 5,21) [On za nas grzechem uczynił Tego, który nie znał grzechu, abyśmy się stali w Nim sprawiedliwością Bożą (2 KOR 5,21)].
NA ŚRODKU SKLEPIENIA - BIBLIOTHECA PARADOXA SACRA QUI LEGIT INTELLIGAT [BIBLIOTEKA ŚWIETYCH PARADOKSÓW, KTO CZYTA NIECHAJ UWAŻA ]

BARDZO PROSZE O SPRAWDZENIE CZY SENTENCJE MAJĄ PODOBNE ZNACZENIE PO ŁACINIE I W TŁUMACZENIU (W NASIASACH KWADRATOWYCH) I O ROZWIĄZANIE ZAGADKI CO OZNACZAJĄ "NAGŁOWKI" - NP CONCIONATORIUM.
BĘDĘ WDZIĘCZNA ZA POMOC
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

ARITMECIUM - wg mnie błędnie odczytane
domyślam się, co może tutaj być, jednak pozostawiam póki co

ASTRONOMICUM - astronomiczne

CASUISTICUM - powinno być raczej "iusticum"

CONCIONATORIUM - trudno oddać mi to po polsku, ale chodzi o głoszenie

CONTROVERSISTICUM - czy dobrze odczytane?
też mam tutaj pewną propozycję

GRAMATICUM - gramatyczne

IVRIDICUM - sądowe/sądownicze

MEDICUM - medyczne

MILITARNE - wojskowe

MUSICUM - muzyczne

NATURALE - naturalne

OECONOMICUM - ekonomiczne

PHILOSOPHICUM - filozoficzne

POLITICUM - polityczne

PROPHETICUM - prorocze

RHETORICUM - retoryczne

SCRIPTURISTICUM - spisane (?)

SPIRITUALE - duchowe

THEOLOGICUM - teologiczne

Czy masz może zdjęcia tych plafonów?
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
R. K. Miller
Senator
Posty: 309
Rejestracja: śr 18 kwie 2007, 15:34
Lokalizacja: Vereinigte Staaten von Groß-Österreich

Post autor: R. K. Miller »

Moje propozycje:


ARITMECIUM- sens i forma wskazują na to, że powinno być ARITHMETICUM, ew. bez H- ARITMETICUM= arytmetyczne, liczbowe.

CASUISTICUM- nie zmieneiał bym tego- kazuistyczne

SCRIPTURISTICUM- może tak: skrypturystyczne- odnoszące się do Pism- Pisma Świętego- Scriptura. Termin występuje w publikacjach kościelnych.

Wszelako zgodzę się z Przedmówczynią- zdjęcia by się przydały.


Co do cytatów samych:

ARITMECIUM - TRES SUNT QUI TESTIMONIUM DANT IN COELO PATER VERBUM ET SPIRITUS SANCTUS ET HI TRES UNUM (1 JOAN 6) [„Trzej bowiem dają świadectwo”. Duch, woda i krew, a ci trzej w jedno się łączą (1 J 5,7)]

Tłumaczne polskie jest z konieczności różne, bo Biblie chrześcijańskie mniej więcej od XVI do XIX wieku miały tam tak zwaną Comma Johanneum: TTres sunt qui testimonium dant in coelo Pater Verbum er Spiritus Sanctus et hi tres sunt unum- Trzej są, któzy dają świadectwo w niebie: Ojciec, Słowo i Duch Święty, a ci Trzej są Jednym. Oczywiście slużyło to do bronienia dogmatu trynitarnego przed arianami.
Ostatnio zmieniony czw 14 sie 2008, 19:43 przez R. K. Miller, łącznie zmieniany 1 raz.
Bons fut li siecles al tens ancienor,
Quer feit i ert e justise et amor,
Si ert credance, dont or n’i at nul prot ;
Toz est mudez, perdude at sa color :
Ja mais n’iert tels com fut als ancessors.
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

ARITMECIUM wg mnie to również jest ARITHMETICUM, bowiem na myśl przychodzi mi tekst bodajże Izydora z Sewilli, który miałam okazję transkrybować na paleografii.
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
KALINA
Peregrinus
Posty: 3
Rejestracja: śr 13 sie 2008, 23:55

Post autor: KALINA »

bardzo dziękuje... przepraszam za przeoczenia literowe
poprawnie:
ARITHMETICUM;
CASISTICUM;
CONTROVERSISTICUM - czy to może oznaczać "kontrowersyjny"?
jeśli chodzi o zdjęcia to mam jak najbadziej, ale może lepiej byłoby gdybym wysłała na maila?
pozdrawiam[/img][/quote]
KALINA
Peregrinus
Posty: 3
Rejestracja: śr 13 sie 2008, 23:55

Post autor: KALINA »

a czy CONCIONA TORIUM można przetłumaczyć jako KAZNODZIEJSKI?
będę wdzięczna za odpowiedź.
ODPOWIEDZ