List

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
Gemini
Peregrinus
Posty: 3
Rejestracja: ndz 07 wrz 2008, 21:11

List

Post autor: Gemini »

Witam ! :)

Nauczycielka kazała nam napisać pocztówkę z wakacji po łacinie. Jest jeden problem, kazała użyć zwrotów, które używane są w liście łacińskim. W moim podręczniku nie ma takowych zwrotów i w ogóle jak napisać list. Jest to w innym podręczniku, którego nie będę kupował (jak wiadomo tanie nie są) z powodu zwykłej pocztówki. Szukałem również w internecie - niestety bez skutku, a więc zwracam się do Was z pomocą. Proszę o napisanie zwrotów używanych w liście łacińskim. Za pomoc bardzo dziękuję ;).

Pozdrawiam,
Arek.
Ostatnio zmieniony pn 08 wrz 2008, 16:18 przez Gemini, łącznie zmieniany 1 raz.
Helwiusz Pertynaks
Tribunus militum
Posty: 177
Rejestracja: wt 16 sty 2007, 19:00
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Helwiusz Pertynaks »

Na szybko. List zazwyczaj zaczynano: persona A s(alutem).d(icit) personae B, list zazwyczj konczono formułka "cura ut valeas"

pozdrawiam
... beznadziejnym, Ikarowym lotem byłby cały wysiłek kultury nowoczeswnej, gdyby przez nierozwagę straciła podporę tych skrzydeł, które jej przypiął geniusz kultury klasycznej.
Gustaw Przychodzki
Gemini
Peregrinus
Posty: 3
Rejestracja: ndz 07 wrz 2008, 21:11

Post autor: Gemini »

Czyli pocztówkę mogę zacząć:
Persona Magistra salutem

a zakończyć mam:
cura ut valeas (co to znaczy ;> ?)

Czy są jeszcze jakieś inne zwroty? Jeżeli tak to poproszę i dziękuję Panu wyżej ;)
Helwiusz Pertynaks
Tribunus militum
Posty: 177
Rejestracja: wt 16 sty 2007, 19:00
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Helwiusz Pertynaks »

Piszac persona A miałem na mysli, że w jej miejsce mozemy wstawić dowolne imię osoby, która przesyła pozdrowienie osobie B, w tym przypadku ktoś tam s.d. magistrae. Czyli- imię osoby która przesyła pozdrowienie, potem imie osoby w datiwie do której skierowane jest pozdrowienie, a na końcu s.d. ( salutem dicit) i . Dla przykładu Marcus Iuliae s.d. No mam nadzieję, że moje zawiłe tłumaczenie da się zrozumieć :wink:
... beznadziejnym, Ikarowym lotem byłby cały wysiłek kultury nowoczeswnej, gdyby przez nierozwagę straciła podporę tych skrzydeł, które jej przypiął geniusz kultury klasycznej.
Gustaw Przychodzki
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

na początku:

np: Martinus Barbarae s.d. (Marcin pozdrawia Barbarę)
salvete! - witajcie
si tu vales, bene est, ego (quoque) valeo (skrót: S.T.V.B.E.E.(Q.)V.) - jeśli jesteś zdrów, to dobrze, ja (też) jestem zdrów
si valetis, bene est, ego (quoque) valeo (skrót: S.V.B.E.E.(Q.)V.) - jeśli jesteście zdrowi, to dobrze, ja (też) jestem zdrów - to uniwersalne, bo dla liczby pojedynczej też tak samo skrót wygląda, bo: "si vales...", "si valetis..." bez zaimka "tu" czy "vos" :)
salvi sitis! - bądźcie zdrowi!

na końcu:

cura ut valeas! - dbaj, byś był zdrów!
salvi sitis! - bądźcie zdrowi
valete! - żegnajcie (dosł: bądźcie zdrowi)
vale! - (żegnaj)
ama nos et vale! - kochaj nas i żegnaj

większość tych zwrotów pochodzi z listów Cycerona

jak już napiszesz, to daj tu tekst, poprawimy:)
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Gemini
Peregrinus
Posty: 3
Rejestracja: ndz 07 wrz 2008, 21:11

Post autor: Gemini »

Aha! No to już rozumiem ten początek :) A co znaczy zakończenie :P? Bo pocztówka jest pisana do nauczyciela, więc ... ^^ Jutro zacznę to pisać i jeżeli będę miał jakieś wątpliwości to będę zadawał kolejne pytania :)

[Edycja]
Oooo! Post wyżej :D Cudo! Wielkie dzięki :) Jutro dam tekst :) (Że też wcześniej się do Was nie zgłosiłem :P)

Pozdrawiam ;)

Dzięki niezmiernej pomocy pana Martinusa Petrusa Garrulusa ukończyłem ją :) Dziękuję serdecznie :)
ODPOWIEDZ