"Igneus"

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
Pixar
Peregrinus
Posty: 12
Rejestracja: wt 28 paź 2008, 21:23

"Igneus"

Post autor: Pixar »

Witam.

Ostatnio szukałem łacińskiego określenia dla wiary: płomiennej, ognistej, gorliwej, itp.
Na pewnej stronie znalazłem słowo igneus, tak przetłumaczone:
igneus -a -um [fiery , burning, glowing, ardent] (tj. ognisty, płonący, rozjarzony, gorliwy (żarliwy) )
I tu pojawia się moje pytanie- czy właśnie tego słowa można użyć w kontekście wiary? Czy jest to bardziej określenie dla ognia? Co dokładnie znaczy to słowo?
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

mi się zdaje, że nie bardzo...
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Pixar
Peregrinus
Posty: 12
Rejestracja: wt 28 paź 2008, 21:23

Post autor: Pixar »

A zatem czy mógłbyś podać słowo, które znaczy mniej więcej to samo, w kontekście wiary? Wiadomo, nie musi idealnie pasować do: ognistej, gorliwej, płomiennej, żarliwej wiary, ale żeby zachowało sens.
Awatar użytkownika
mjs
Quaestor
Posty: 221
Rejestracja: śr 21 maja 2008, 00:57
Lokalizacja: terra Gothorum

Post autor: mjs »

Proponuję fides ardens, czyli dosł. "wiara płonąca". Google wyszukały parę przykładów użycia tego wyrażenia.
et eunt homines mirari alta montium, et ingentes fluctus maris, et latissimos lapsus fluminum, et Oceani ambitum, et gyros siderum, et relinquunt se ipsos, nec mirantur (S. Augustini Confessiones)
Pixar
Peregrinus
Posty: 12
Rejestracja: wt 28 paź 2008, 21:23

Post autor: Pixar »

Ok, dzięki, jednak koniecznie potrzebuję jednego słowa. Im ładniej brzmiące tym lepsze. A jeżeli zastanawiacie się czego sam nie mogę wpisać sobie w słowniku i znaleźć- szukałem, jednak jak to wcześniej wyszło wiele lub żadne słowo nie może być użyte w kontekście wiary (tak jak igneus).

To może przedstawię te słowa które znalazłem, a jeśli ktoś będzie znał odpowiedzi na postawione przy nich pytania to proszę o odpowiedź:
(-pol/ang/łac)
-gorliwy/devout/edo, edo edi essum (ne mam pojęcia o co chodzi z tymi wyrazami, są to jakieś formy/przypadki?)
-zagorzały/fanatical/niestety nie wiem, w słowniku nie znalazłem, jeżeli ktoś zna to proszę o podanie
-oddany/faithful/fidelis- czy na pewno?
-wierny/believer/puto, confido, autumo - które z nich?
-wytrwały/constant/jugis, firmus, constans - które z nich?
ODPOWIEDZ