Witam
Nie wiem, jak powinnam tłumaczyc słowo postilentia oraz d. commissario, a dokładniej nie wiem jak rozwinąć skrót "d.".
Za wszelką pomoc z góry dziekuję
Pozdrawiam
problem z trzema słowami
-
- Senator
- Posty: 309
- Rejestracja: śr 18 kwie 2007, 15:34
- Lokalizacja: Vereinigte Staaten von Groß-Österreich
Postilentia to wariacja słowa pestilentia, a więc zaraza. Natomiast d. to niewątpliwie domino od dominus, a więc pan (w tym wypadku chyba grzecznościowo).
Bons fut li siecles al tens ancienor,
Quer feit i ert e justise et amor,
Si ert credance, dont or n’i at nul prot ;
Toz est mudez, perdude at sa color :
Ja mais n’iert tels com fut als ancessors.
Quer feit i ert e justise et amor,
Si ert credance, dont or n’i at nul prot ;
Toz est mudez, perdude at sa color :
Ja mais n’iert tels com fut als ancessors.