bardzo prosze o pomoc...

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
Acha :)
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: pn 18 maja 2009, 16:10

bardzo prosze o pomoc...

Post autor: Acha :) »

witam prosze o pomoc w przetłumaczeniu takiego tekstu i wskazaniu form gramatycznych w tym tekscie, bardzo mi zalezy, a niestety mam duze problemy z lacina.
"De Alexandro eiusque medico"
Alexander in Ciliciam pervenit,ubi Tarsum occupavit. Urbem interfluit Cydnus, flumen frigidissimum. Aestas tunc erat et diei fervidissimum tempus esse coeperat. Rex invitatus aquae frigore, pulvere et sudore perfusus, veste in ripa deposita, in flumen descendit.
At vix in aquam ingressus erat, cum subito artus rigere coeperunt:j: pallor deinde in os diffusus est et vitalis calor totum corpus propemodum reliquit. Exspiranti similem regem milites excipiunt et in tabernaculum deferunt. Ingens sollicitudo ac paene luctus in castris erat. "Rex fortissimus et clarissimus non in acie ab hoste vulneratus, sed corpus aqua abluens interiit. Mox Darius aderit et nos amisso duce impetum hostium sustinere non poterimus".
Innterea rex liberius spirare coeperat et circumstantes amicos cognovit. Tum ad medicos: "Post quinque dies-inquit-Darius ad Ciliciam adveniet. In tanto periculo lenta remedia et segnes medicos adhibere non possum. Mihi melius est statim mori quam tarde convalescere".
Haesitabant medici nec remedium promittere audebant. Erat inter eos Philippus quidam, fidus regi; qui "strenuum remedium tibi post tres dies afferam-inquit-et te sanabo". Nemini promissum eius placuit nisi regi.
Eodem tempore accepit Alexander litteras a Parmenione, qui scipserat: "Ne commiseris salutem tuam Philippo; mille enim talentis a Dario correptus est, ut te occideret". Ingentem regi sollicitudinem litterae incusserant. Nemini tamen suspiciones suas enuntiavit et epistolam pulvino, cui incubabat, subiecit.
Venit tandem a medico destinatus dies et Philippus cum poculo, in quo medicamentum erat, in tabernaculum regis intravit.
Alexander ubi eum vidit, corpus in cubili levavit. Deinde epistolam a Parmenione missam sinistra manu tenens poculum accepit et hausit interritus. Tum epistolam Philippo dedit nec a vultu legantis oculos amovit. Ille epistola perlecta plus intignationis quam timoris ostendit :"Rex-inquit-crimen, quod mihi obiectum est, tua salus diluet".
Alexander autem, tertio die postquam medicamentum hauserat, sanitatem recepit et in conspectum militum venit. Milites laeti eum salutabant et medici manus amplectebantur eique gratias abgebant.

Jeżeli ktos mi pomoze to jest aniolem!!!

Aleksander dotarł do Ciliciam, gdzie "Tarsum" posiadał. Miasto wktórym brał udział Cydnus, rzeka fridigissimum. Było wtedy lato i dzeń fridigissimum w którtm czas było pozostać.
Ostatnio zmieniony czw 04 cze 2009, 19:51 przez Acha :), łącznie zmieniany 1 raz.
anima sola
Civis Romanus
Posty: 95
Rejestracja: sob 21 lut 2009, 23:29
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: anima sola »

Postaraj się przetłumaczyć samodzielnie, chociaż część tekstu... Taki regulamin.
ODPOWIEDZ