jutro może być za późno- tlumaczenie

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
riki
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: sob 25 lip 2009, 11:16

jutro może być za późno- tlumaczenie

Post autor: riki »

WItam!

Czy ktos moglby mi pomoc w tlumaczeniu tego zwrotu

jutro moze byc za pozno

znalazlam ten cytat w wikipedii i bylo to przetlumaczone tak:

Domani e troppo tardi - jutro może być za późno

nie jestem pewna czy to jest poprawna pisownia, szukajac dalej natrafilam na takie samo zdanie tyle, ze w jezyku wloskim.

czy ktos moglby mi pomoc?

Z gory wielkie dzieki
riki
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: sob 25 lip 2009, 11:16

Post autor: riki »

hmm rozumiem, ze nikt nie wie :(
szkoda, myslalam, ze znajde tu kogos kto mi pomoze
no nic, zostawie ten watek do jutra i zlikwiduje temat,zeby tu nikomu nie smiecic
pzdr
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

To zdanie jest po włosku a nie po łacinie.
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
biatas
Tribunus popularis
Posty: 456
Rejestracja: pn 29 cze 2009, 19:33

cras iam serissime erit

Post autor: biatas »

Cras erit nimis tarde
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
ODPOWIEDZ