Dwa zdanka (źródło własne)

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
Galaxey
Peregrinus
Posty: 4
Rejestracja: pn 30 lis 2009, 15:17
Lokalizacja: Jelenia Góra

Dwa zdanka (źródło własne)

Post autor: Galaxey »

Ciężko powiedzieć co się myśli, bo myśli mogą być bardziej zagmatwane niż słowa...
Quid cogito graviter oravi, mentes amodius possumus complicos quam dicta sunt...

To co najgłębsze ciągle tkwi w sercu, a słowa tego nie ograną i umysłem to całym zawładnie...
Quid intimus in pectus assiduo haereo, dictum iste non incedo et mens totus iste compotior...

Te dwa zdanka, najpierw stworzyłem po polsku, a później próbowałem przetłumaczyć je na łacinę, wiem że prawdopodobnie są niepoprawne gramatycznie, językowo i stylistycznie.
Bardzo proszę o pomoc...
biatas
Tribunus popularis
Posty: 456
Rejestracja: pn 29 cze 2009, 19:33

cogitationes et dicta

Post autor: biatas »

Difficile est verbis exprimere, quae cogitantur, cogitationes enim magis conturbatae quam dicta sint. / Trudno wyrazić słowami.../
Illa intima in pectore assidue haerent, quae verbis comprehendi nequeunt et mentem occupaverunt.
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
Galaxey
Peregrinus
Posty: 4
Rejestracja: pn 30 lis 2009, 15:17
Lokalizacja: Jelenia Góra

Post autor: Galaxey »

Wielkie dzięki za pomoc, temat do zamknięcia...
ODPOWIEDZ