Mam drobne pytanie.
Chodzi o tłumaczenie zdania:
"Qui diutissime impuberes permanserunt, maximam inter suos ferunt laudem, hoc ali staturam, ali vires nervosque confirmari putant."
zastanawiam się nad znaczeniem słowa "ali". Wydaje mi się, iż jest to infinitivus pass. od czasownika <alo, -ere>. Miałoby to wtedy sens. Ale ktoś mi mówił, że jest to urobione od "alius" i wtedy confirmari odnosiłoby się do pozostałych podm. To jak to w końcu jest z tym ali?
ali
hoc ali, ali confirmari putant
Sądzą, że tym (się żywi) wspierany jest wzrost, (żywione są)wspierane są siły i wzmacniają się mięśnie.
inf. praes.pass. I
III con.
al'-e-re - żywić, wspierać ; al-i być żywionym być wspieranym(żywić się)
I con.
confirmare - wzmacniać; confirmari - być wzmacnianym (wzmacniać się)
habere - mieć; haberi - być posiadanym
fulcire - wspierać; filciri - być wspieranym
od alius, gen alterius, dat. alii
inf. praes.pass. I
III con.
al'-e-re - żywić, wspierać ; al-i być żywionym być wspieranym(żywić się)
I con.
confirmare - wzmacniać; confirmari - być wzmacnianym (wzmacniać się)
habere - mieć; haberi - być posiadanym
fulcire - wspierać; filciri - być wspieranym
od alius, gen alterius, dat. alii
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6