Witam serdecznie. Mam pytanko odnośnie cytatu. Znalazłem taki cytat i prosiłbym o sprawdzenie wiarygodności tego tłumaczenia. Chciałbym się jeszcze dowiedzieć jak brzmiałby ten cytat bez końcówki "tego wystrzegaj się, Rzymianinie." Zupełnie nie znam się na łacinie i dlatego proszę Was o pomoc. Z góry dziękuje i pozdrawiam.
Absentem qui rodit amicum, qui non defendit álio culpante, solutos qui cápiat risus hóminum famamque dicacis, fíngere qui non visa potest, commissa tacere qui nequit, hic niger est, hunc tu, Romane, caveto! - Kto obmawia przyjaciela, kto go nie broni wobec oskarżeń innych, kto cieszy się z drwin ludzkich i łowi plotki gaduły, kto potrafi zmyślać rzeczy niewidziane, a nie potrafi zmilczeć zawierzonej tajemnicy, jest czarnym charakterem; tego wystrzegaj się, Rzymianinie!
Bardzo proszę o pomoc. Pytanko odnośnie cytatu.
-
- Peregrinus
- Posty: 6
- Rejestracja: sob 25 lip 2009, 16:31
Horacy: Sat. I 4, 81-85
Absentem qui rodit amicum,
qui non defendit álio culpante, solutos
qui cápiat risus hóminum famamque dicacis,
fíngere qui non visa potest, commissa tacere
qui nequit, hic niger est, hunc tu, Romane, caveto!
- Kto obmawia (nieobecnego/przyjaciela,
kto go nie broni wobec oskarżeń inn(ego)/ych/,
kto (podchwytujedrwiny ludzi) )/cieszy się z drwin ludzkich /i łowi plotki gaduły,
kto potrafi zmyślać rzeczy niewidziane, a nie potrafi zmilczeć zawierzon(ych)/ej/ tajemnic/y/,
jest czarnym charakterem;
Hunc tu, Romane caveto! - tego wystrzegaj się, Rzymianinie!
qui non defendit álio culpante, solutos
qui cápiat risus hóminum famamque dicacis,
fíngere qui non visa potest, commissa tacere
qui nequit, hic niger est, hunc tu, Romane, caveto!
- Kto obmawia (nieobecnego/przyjaciela,
kto go nie broni wobec oskarżeń inn(ego)/ych/,
kto (podchwytujedrwiny ludzi) )/cieszy się z drwin ludzkich /i łowi plotki gaduły,
kto potrafi zmyślać rzeczy niewidziane, a nie potrafi zmilczeć zawierzon(ych)/ej/ tajemnic/y/,
jest czarnym charakterem;
Hunc tu, Romane caveto! - tego wystrzegaj się, Rzymianinie!
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
-
- Peregrinus
- Posty: 6
- Rejestracja: sob 25 lip 2009, 16:31