De Duobus Gallorum Generibus-sprawdzenie zdań

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
nowicjusz90
Peregrinus
Posty: 1
Rejestracja: pt 05 mar 2010, 19:33

De Duobus Gallorum Generibus-sprawdzenie zdań

Post autor: nowicjusz90 »

Witam
jestem nowy na tym forum i chciałbym prosić o sprawdzenie tłumaczenia poniższych zdań

1. In omni Gallia genera duo sunt hominum,qui aliquo honore sunt:druides et equites.

W całej Galii są dwa rodzaje ludzi, którzy mają jakieś znaczenie:druidzi i ekwici.

2. Nam plebs paene servorum habetur loco, itaque fortuna plebis gravis et tristis est.

Bowiem lud zajmuje miejsce prawie niewolników, więc los ludu jest ciężki i smutny.

3. Homines cum ingenti tributo aut gravi iniuria premuntur, in servitutem se nobilibus dicant, quibus in hos omnia similia iura, quae sunt dominis in servos.

Ludzie muszą płacić ogromne podatki albo obciążani ciężką niesprawiedliwością są brani w niewolę przez szlachtę.

4. Fortuna nobilium felix est.

Los szlachty jest szczęśliwy.

5. Druides sacrificia publica ac privata procurant et de controversis publicis constituunt.

Druidzi troszczą się o ofiary publiczne i osobiste i decydują o sporach publicznych.

6. Omnibus druidibus praeest unuus, qui magnam inter druides habet auctoritatem.

Jeden przewodniczy wszystkim druidom, który ma znaczenie wśród wielu druidów.


Proszę o sprawdzenie tego tekstu i ewentualne poprawki-jestem świadomy, że tekst nie jest w całości poprawny (łaciny uczę się od kilku miesięcy). Będę wdzięczny za wszelką pomoc. Aha- chciałbym zapytać czy w którymś z tych zdań występują konstrukcje takie jak: Accusativus cum Infinitivo, Nominativus cum Infinitivo, lub coś takiego jak Accusativus duplex? Nie za bardzo idzie mi rozróżnianie tego wszystkiego i byłbym wdzięczny za wskazanie tych konstrukcji... Lub gdzie znajduje się Accusativus itd.
Serdecznie pozdrawiam i proszę o wyrozumiałość :oops:
ODPOWIEDZ