Próbowałem sam to uczynić, ale lektorat z łaciny zakończyłem prawie trzy lata temu i muszę przyznać, że wyjątkowo 'kanciaste' mi wyszło to tłumaczenie, dlatego proszę bieglejszych ode mnie w tej materii o pomoc

Na początek dwa fragmenty (później być może jeszcze jeden lub dwa ale najpierw potłumaczę sam, by zobaczyć, czy jest sens zawracać głowę):
Tekst pochodzi z Patrologia Latina 120, k. 1310:
Vere credere et indubitanter scire debemus infra catholicam Ecclesiam, ubi catolica fide hoc misterium celebratur, nihil a bono majus, nihilque a malo minus percipi sacerdote, nihilque aliud quam caro Christi et sanguis, dum catholice consecratur, quia non in merito consecrantis, sed in verbo efficitur Creatoris et virtute Spiritus sancti, ut caro Christi et sanguis, non alia quam quae de Spiritu sancto creata est, vera fide credatur, et spiritali intelligentia degustetur.
Drugi (PL 120, k. 1269):
Patet igitur quod nihil extra vel contra Dei velle potest, sed cedent illi omnia omnino. Et ideo nullus moveatur de hoc corpore Christi et Sanguine, quod in mysterio vera sit caro et verus sit sanguis, dum sic voluit ille qui creavit: ‘Omnia enim quaecunque voluit fecie in ceolo et in terra (Psal. CXIII, 2)’, et quia voluit, licet in figura panis et vini maneat, haec sic esse omnino, nihilique aliud quam caro Christi et sanguis post consecrationem credenda sunt: unde ipsa Veritas ad discipulos: ‘Haec, inquit, caro mea est pro mundi vita (Jaon. VI, 52)’: et, ut mirabilius loquar, non alia plane quam quae nata est de Maria et passa in cruce et resurrexit de sepulcro.
Ja wiem, że nie są to krótkie teksty, ale będę bardzo wdzięczny za pomoc, a jeszcze bardziej za szybką pomoc.
P.S. Jakby trzeba było mogę zamieścić też te moje 'wypociny' = próby tłumaczenia teksu.
Pozdrawiam i czekam na pomoc
