Pomoc

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
PaVo64
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: czw 03 cze 2010, 17:09

Pomoc

Post autor: PaVo64 »

Witam wszystkich....mam pytanko...Jak się pisze poprawnie sentencje "vivere est militare" czy "vivere militare est" :?:
Większość stronek na internecie wskazuje ze poprawnie jest "vivere militare est" wiec chce się upewnić.
Jeśli "vivere est militare" jest złą formą czy traci tłumaczenie: żyć to znaczy walczyć; życie jest walką :?:
biatas
Tribunus popularis
Posty: 456
Rejestracja: pn 29 cze 2009, 19:33

vivere est militare= vivere militare est

Post autor: biatas »

Język łaciński jest językiem fleksyjnym, a nie pozycyjnym, więc szyk jest funkcją stylistyczną przeważnie/ .
Czasownik w bezokoliczniku pełni funkcję rzeczownika, ale wyraża stawanie się, nie stan, czyli "militare" znaczy tu "walczenie, wojowanie", "prowadzenie wojny".
A to jest utarte powiedzenie.
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
PaVo64
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: czw 03 cze 2010, 17:09

Re: Pomoc

Post autor: PaVo64 »

PaVo64 pisze:Witam wszystkich....mam pytanko...Jak się pisze poprawnie sentencje "vivere est militare" czy "vivere militare est" :?:

wiec która wersja jest poprawna??
biatas
Tribunus popularis
Posty: 456
Rejestracja: pn 29 cze 2009, 19:33

Utarte powiedzenuie

Post autor: biatas »

vivere est militare
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
ODPOWIEDZ