Witam,
prosiłabym o sprawdzenie mojego "słownikowego" tłumaczenia inskrypcji. Inskrypcje pochodzą z ryciny, która dołączona jest do XVIII wiecznego kazania pogrzebowego.
CAELUM ET VIRTUS- niebo i cnota
MERCEDEM EGO REDDAM- jako nagroda za oddane usługi
ERIT ALTERA MERCES- była jedna z dwóch nagród (była druga nagroda?)
ISTI VENIUNT MODO CORONANTUR UT ACCIPIAT PALMAM- ?
Za wszelką pomoc z góry serdecznie dziękuje!
pozdrawiam!
inskrypcje z XVIII wiecznej ryciny- sprawdzenie tłumaczenia
-
- Peregrinus
- Posty: 4
- Rejestracja: pt 20 sie 2010, 19:14
inskrypcje z XVIII wiecznej ryciny- sprawdzenie tłumaczenia
Ostatnio zmieniony śr 01 lut 2012, 12:45 przez Smoszewska, łącznie zmieniany 1 raz.
merces et palma
Caelum et virtus mercedem ego reddam - niebo i cnotę przyznam jako zaplatę
erit altera merces - będzie inna zapłata /to nie "erat", a futurum/
isti veniunt, modo coronantur - ci przybywają, wkrótce są wieńczeni
ut accipia/n/t palmam - żeby otrzymać /otrzymali/ - chyba liczba mnoga, bo nie "żeby otrzymał"/ palmę /pierwszą nagrodę/
erit altera merces - będzie inna zapłata /to nie "erat", a futurum/
isti veniunt, modo coronantur - ci przybywają, wkrótce są wieńczeni
ut accipia/n/t palmam - żeby otrzymać /otrzymali/ - chyba liczba mnoga, bo nie "żeby otrzymał"/ palmę /pierwszą nagrodę/
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
palma
jakkolwiek palma dotyczy tylko pierwszej nagrody
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
-
- Quaestor
- Posty: 254
- Rejestracja: pt 21 gru 2007, 00:29
ANNOTATIVNCVLA
Dā mihi veniam sed virtūs nōn est accūsātīvus singulārisbiatas pisze:Caelum et virtus mercedem ego reddam - niebo i cnotę przyznam jako zaplatę
DATE MIHI VENIAM PEREGRINVS SVM LINGVAE LATINAE PARVISCIVS LINGVAE POLONICAE INSCIVS
-
- Peregrinus
- Posty: 4
- Rejestracja: pt 20 sie 2010, 19:14
virtutem
więc trzeba zmienić na virtutem, co przeoczyłem. Ale właściwie to bez zdjęcia i ciągłości tekstu trudno to skojarzyć. Czy inskrypcja ma virtutem ?
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6