Pomoc
Pomoc
Prosze o przetłumaczenie "przegrałem życie", wg translatora google [ ] jest to "perditi vitae" czy jest to poprawne?
- Alopex Lagopus
- Praetor
- Posty: 834
- Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35
Re: Pomoc
Odpowiedź jest jasna i prosta - Nie
Google wybrał nawet dobry czasownik, ale zrobił z niego złą formę.
"Perditi" to "stracone, zmarnowane, przegrane"(ale w odniesieniu do rodzaju męskiego)
"vitae" to mogą być "życia" (w łacinie rodzaj żeński), ale tez inne przypadki.
Ale my nie o tym. Według mnie można to przetłumaczyć jako:
Vitam perdĭdi. - Straciłem/przegrałem życie, ale także może być jako: zmarnowałem, strwoniłem, zepsułem, zgubiłem itp.
Tyle ode mnie
Google wybrał nawet dobry czasownik, ale zrobił z niego złą formę.
"Perditi" to "stracone, zmarnowane, przegrane"(ale w odniesieniu do rodzaju męskiego)
"vitae" to mogą być "życia" (w łacinie rodzaj żeński), ale tez inne przypadki.
Ale my nie o tym. Według mnie można to przetłumaczyć jako:
Vitam perdĭdi. - Straciłem/przegrałem życie, ale także może być jako: zmarnowałem, strwoniłem, zepsułem, zgubiłem itp.
Tyle ode mnie
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Pozdrawiam.
AL