Nigdy nie przestawaj się uśmiechać.

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
desstination
Peregrinus
Posty: 1
Rejestracja: śr 27 kwie 2011, 11:41

Nigdy nie przestawaj się uśmiechać.

Post autor: desstination »

Jak w tytule, czy ktoś wie czy Numquam non desinere arridere to poprawne tłumaczenie "nigdy nie przestawaj się uśmiechać?". Zależy mi ns poprawności, z góry dziękuje za odpowiedź :)
Awatar użytkownika
Alopex Lagopus
Praetor
Posty: 834
Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35

Re: Nigdy nie przestawaj się uśmiechać.

Post autor: Alopex Lagopus »

Ktoś wie.

Przykro mi, nie jest poprawna.

Wersji jest wiele - łacina ma co najmniej kilka sposobów na wyrażenie zakazu. Np. przez noli/cave albo przez tryb koniunktywny. I omijając to całe nudne techniczne gadanie całość mogłaby wyglądać np.:

Ne umquam arridere desiveris.

Przy czym podkreślam, jest to jedna z wielu wersji.
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
ODPOWIEDZ