con. pr. pass.

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
parabellum
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: ndz 12 cze 2011, 12:59

con. pr. pass.

Post autor: parabellum »

Witam! Mam problem z przetłumaczeniem formy "adimpleatur" (adimpleo, 2). Jest to con. pr. pass, a tak się składa, że z tłumaczeniem wszelkich coniunctivusów mam problem.




PS jeśli to zły dział, przepraszam.
Fluvius Magnus
Tribunus popularis
Posty: 470
Rejestracja: ndz 13 mar 2011, 13:05
Lokalizacja: Vratislavia

Re: con. pr. pass.

Post autor: Fluvius Magnus »

Jakiekolwiek rozsądne tłumaczenie coniunctivu wymaga kontekstu, inaczej mija się z celem.
parabellum
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: ndz 12 cze 2011, 12:59

Re: con. pr. pass.

Post autor: parabellum »

Całe zdanie pochodzi z Vulgaty i brzmi: "Misericordia vobis, et pax, et caritas adimpleatur.". Jest to zwrot do czytelników.
Fluvius Magnus
Tribunus popularis
Posty: 470
Rejestracja: ndz 13 mar 2011, 13:05
Lokalizacja: Vratislavia

Re: con. pr. pass.

Post autor: Fluvius Magnus »

"Niech was napełni, przepełni", jeśli chodzi o samo "adimpleatur". Dam sobie rękę uciąć, że to zdanie byłoby przetłumaczone w stronie czynnej, mimo łacińskiego passivum.
parviscius
Quaestor
Posty: 254
Rejestracja: pt 21 gru 2007, 00:29

SVA SPONTE

Post autor: parviscius »

Fluvius Magnus pisze: to zdanie byłoby przetłumaczone w stronie czynnej, mimo łacińskiego passivum.
misericordia vobis et pax et caritas adimpleatur (EPISTULA IUDAE I,2)
Miłosierdzie i pokój, i miłość niech się wam rozmnoży.
Miłosierdzie, pokój i miłość niech się wam pomnożą.
DATE MIHI VENIAM PEREGRINVS SVM LINGVAE LATINAE PARVISCIVS LINGVAE POLONICAE INSCIVS
ODPOWIEDZ