Gaude Cantem

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
parviscius
Quaestor
Posty: 254
Rejestracja: pt 21 gru 2007, 00:29

Gaude Cantem

Post autor: parviscius »

Czy mógłby mi ktoś pomóc przetłumaczyć Gaude Cantem
parviscius
Quaestor
Posty: 254
Rejestracja: pt 21 gru 2007, 00:29

Re: Gaude Cantem

Post autor: parviscius »

Obrazek
DATE MIHI VENIAM PEREGRINVS SVM LINGVAE LATINAE PARVISCIVS LINGVAE POLONICAE INSCIVS
Awatar użytkownika
Alopex Lagopus
Praetor
Posty: 834
Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35

Re: Gaude Cantem

Post autor: Alopex Lagopus »

Hmm, problem jest taki, że to zdanie nie jest poprawne z punktu widzenia gramatyki. No, chyba że potraktujemy GAUDE i CANTEM jako dwa osobne orzeczenia i wtedy wychodzi odpowiednie: Ciesz się! i np. Obym śpiewał!

Myślę, że organizatorom chodziło o podobieństwo do sentencji z Pompejów (Cave canem) i nawet im przez myśl nie przeszło, żeby zadbać o poprawność językową. A szkoda...
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
parviscius
Quaestor
Posty: 254
Rejestracja: pt 21 gru 2007, 00:29

Re: Gaude Cantem

Post autor: parviscius »

Alopex Lagopus pisze:Hmm, problem jest taki, że to zdanie nie jest poprawne z punktu widzenia gramatyki. No, chyba że potraktujemy GAUDE i CANTEM jako dwa osobne orzeczenia i wtedy wychodzi odpowiednie: Ciesz się! i np. Obym śpiewał!
czy może być taka interpretacja?
Gaude Cantem pisze:"Gaude cantem", czyli "ciesz się pieśnią" - taką nazwę wybrali w 1996 r. pomysłodawcy i organizatorzy nowej imprezy chóralnej.
DATE MIHI VENIAM PEREGRINVS SVM LINGVAE LATINAE PARVISCIVS LINGVAE POLONICAE INSCIVS
Fluvius Magnus
Tribunus popularis
Posty: 470
Rejestracja: ndz 13 mar 2011, 13:05
Lokalizacja: Vratislavia

Re: Gaude Cantem

Post autor: Fluvius Magnus »

W zasadzie tłumaczenie, które podał Lisek, jest chyba jedynym, no ewentualnie to może być jakaś niesamowicie wyszukana konstrukcja :wink: . Nie wiem w jaki sposób "cantem" miałoby nabrać znaczenia ablativu, skoro jest to chyba nieudolna próba odmiany "cantus", które należy do 4 deklinacji i końcówki "-em" mieć nie ma prawa. Może telefon do organizatorów?
Ostatnio zmieniony pt 10 cze 2011, 03:19 przez Fluvius Magnus, łącznie zmieniany 1 raz.
parviscius
Quaestor
Posty: 254
Rejestracja: pt 21 gru 2007, 00:29

Re: Gaude Cantem

Post autor: parviscius »

Fluvius Magnus pisze: Może telefon do organizatorów?
Grātiās agō.
Sī alicubī in Polōniā habitārem, … … …
DATE MIHI VENIAM PEREGRINVS SVM LINGVAE LATINAE PARVISCIVS LINGVAE POLONICAE INSCIVS
Fluvius Magnus
Tribunus popularis
Posty: 470
Rejestracja: ndz 13 mar 2011, 13:05
Lokalizacja: Vratislavia

Re: Gaude Cantem

Post autor: Fluvius Magnus »

Entschuldigung :(

Może e-mail do organizatorów?
parviscius
Quaestor
Posty: 254
Rejestracja: pt 21 gru 2007, 00:29

OTEMPORAOMORES

Post autor: parviscius »

Fluvius Magnus pisze:W zasadzie tłumaczenie, które podał Lisek, jest chyba jedynym, no ewentualnie to może być jakaś niesamowicie wyszukana konstrukcja
Może telefon do organizatorów?
Nōnne in Poloniā nūllus vir est linguae Latīnae perītus quī istīs dīcere possit eōs stultitiam scrīpsisse?
DATE MIHI VENIAM PEREGRINVS SVM LINGVAE LATINAE PARVISCIVS LINGVAE POLONICAE INSCIVS
parviscius
Quaestor
Posty: 254
Rejestracja: pt 21 gru 2007, 00:29

DATE MIHI VENIAM

Post autor: parviscius »

parviscius pisze:
Fluvius Magnus pisze:W zasadzie tłumaczenie, które podał Lisek, jest chyba jedynym, no ewentualnie to może być jakaś niesamowicie wyszukana konstrukcja
Może telefon do organizatorów?
Nōnne in Poloniā nūllus vir est linguae Latīnae perītus quī istīs dīcere possit eōs stultitiam scrīpsisse?
Date mihi veniam. Vidētur mihi prō NONNE scrībendum fuisse NVM.
DATE MIHI VENIAM PEREGRINVS SVM LINGVAE LATINAE PARVISCIVS LINGVAE POLONICAE INSCIVS
parviscius
Quaestor
Posty: 254
Rejestracja: pt 21 gru 2007, 00:29

SINE COMMENTARIO

Post autor: parviscius »

Obrazek
DATE MIHI VENIAM PEREGRINVS SVM LINGVAE LATINAE PARVISCIVS LINGVAE POLONICAE INSCIVS
ODPOWIEDZ