1 zdanie z ACI
1 zdanie z ACI
Nie mogę poradzić sobie z przetłumaczeniem jednego zdania, więc bardzo proszę o pomoc.
A quo cum Pyrrus quaereret, qualem Romam vidisset, respondit urbem sibi templum, senatum vero deorum consilium visum esse.
A quo cum Pyrrus quaereret, qualem Romam vidisset, respondit urbem sibi templum, senatum vero deorum consilium visum esse.
- Alopex Lagopus
- Praetor
- Posty: 834
- Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35
Re: 1 zdanie z ACI
Na forum jest zasada, że najpierw wysyła się swoją (choćby najbardziej koślawą) próbę tłumaczenia.
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Pozdrawiam.
AL
-
- Tribunus popularis
- Posty: 470
- Rejestracja: ndz 13 mar 2011, 13:05
- Lokalizacja: Vratislavia
Re: 1 zdanie z ACI
Lisku! Jak to jest jedno zdanie (i nawet nie na dziaręAlopex Lagopus pisze:Na forum jest zasada, że najpierw wysyła się swoją (choćby najbardziej koślawą) próbę tłumaczenia.

- Alopex Lagopus
- Praetor
- Posty: 834
- Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35
Re: 1 zdanie z ACI
Nie ma zmiłuj, nie ma przebacz.
Poza tym: w temacie jest mowa o AcI, a więc rozumiem, że cała reszta zdania jest zrozumiała, a więc nic nie stoi na przeszkodzie, aby ją podać.
(edit)
No dobrze, uznajmy, że mam dzisiaj dzień dobroci. Ale żeby mi to było ostatni raz!
A quo cum Pyrrus quaereret, qualem Romam vidisset, respondit urbem sibi templum, senatum vero deorum consilium visum esse.
Z reguły odrzucam zdanie zaczynające się od qui, jeśli ktoś wyrywa je z kontekstu i prosi o przetłumaczenie, ale patrz pkt.1. Pierwsza część jest tylko z pozoru skomplikowana - trzeba tam trochę pożonglować słowami. Tak żeby więcej zrozumieć, można to zapisać sobie np. w ten sposób:
Cum (jako gdy/ponieważ) a quo (jako niego - zastępstwo zaimka wskazującego) Pyrrus quaereret (quaero ma rekcję a + abl.), qualem Romam vidisset (to jest to, o co zapytał Pyrrus - pytanie zależne)
respondit - no. i odpowiedział, że, czyli AcI
że co?
że to:
Urbs ei templum, Senatus vero deorum consilium visum est (w praesens - videtur)
Czyli mamy tutaj klasyczny przykład na to, w jaki sposób przenosi się konstrukcję NcI (a właściwie Nominativus duplex) do AcI.
Proste, prawda?
Tak myślałem...

Poza tym: w temacie jest mowa o AcI, a więc rozumiem, że cała reszta zdania jest zrozumiała, a więc nic nie stoi na przeszkodzie, aby ją podać.
(edit)
No dobrze, uznajmy, że mam dzisiaj dzień dobroci. Ale żeby mi to było ostatni raz!
A quo cum Pyrrus quaereret, qualem Romam vidisset, respondit urbem sibi templum, senatum vero deorum consilium visum esse.
Z reguły odrzucam zdanie zaczynające się od qui, jeśli ktoś wyrywa je z kontekstu i prosi o przetłumaczenie, ale patrz pkt.1. Pierwsza część jest tylko z pozoru skomplikowana - trzeba tam trochę pożonglować słowami. Tak żeby więcej zrozumieć, można to zapisać sobie np. w ten sposób:
Cum (jako gdy/ponieważ) a quo (jako niego - zastępstwo zaimka wskazującego) Pyrrus quaereret (quaero ma rekcję a + abl.), qualem Romam vidisset (to jest to, o co zapytał Pyrrus - pytanie zależne)
respondit - no. i odpowiedział, że, czyli AcI
że co?
że to:
Urbs ei templum, Senatus vero deorum consilium visum est (w praesens - videtur)
Czyli mamy tutaj klasyczny przykład na to, w jaki sposób przenosi się konstrukcję NcI (a właściwie Nominativus duplex) do AcI.
Proste, prawda?
Tak myślałem...
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Pozdrawiam.
AL
Re: 1 zdanie z ACI
No nie wiem, czy sam coś z tego kumam, albo czy w dobrym kierunku idę, ale wyszło mi tak:
Ponieważ Pyrrus dowiadywał się od niego, jaki Rzym zobaczył, odpowiedział, że miasto wydawało się jemu świątynią, senat zaś naradą bogów.
Ponieważ Pyrrus dowiadywał się od niego, jaki Rzym zobaczył, odpowiedział, że miasto wydawało się jemu świątynią, senat zaś naradą bogów.
- Alopex Lagopus
- Praetor
- Posty: 834
- Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35
Re: 1 zdanie z ACI
quaero a - to może być po prostu pytał się (go)
visum esse - raczej wydało niż wydawało, ale ok.
Hmm, tam na pewno jest consilium (debata/narada), a nie concilium (zgromadzenie)? Bo już niejeden się na takiej literówce przejechał...
visum esse - raczej wydało niż wydawało, ale ok.
Hmm, tam na pewno jest consilium (debata/narada), a nie concilium (zgromadzenie)? Bo już niejeden się na takiej literówce przejechał...
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Pozdrawiam.
AL
Re: 1 zdanie z ACI
Na pewno consilium.
Dziękuję za tę rozpiskę. Zdecydowanie pomogła.
Temat do zamknięcia.
Dziękuję za tę rozpiskę. Zdecydowanie pomogła.
Temat do zamknięcia.