własna sentencja

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
kkkx5
Peregrinus
Posty: 4
Rejestracja: pn 30 sty 2012, 23:36

własna sentencja

Post autor: kkkx5 »

witam bardzo chciałbym się dowiedzieć jak po łacinie było by
"powrót do korzeni"
lub
'wracając do korzeni"
z góry wielkie dzięki za pomoc :D
kkkx5
Peregrinus
Posty: 4
Rejestracja: pn 30 sty 2012, 23:36

Re: własna sentencja

Post autor: kkkx5 »

poszukałem troszkę w internecie i czy może to być coś w stylu
"reditus ad radix"
było to tłumaczone przez słownik bardzo proszę o poprawnie gramatyczny zapis:)
Awatar użytkownika
Alopex Lagopus
Praetor
Posty: 834
Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35

Re: własna sentencja

Post autor: Alopex Lagopus »

Jesli to translator Google, to tym razem wyjątkowo mu się udało.
Dosłownie "powrót do korzeni" to rzeczywiście mogłoby być:
reditus in radices

Myślałem też chwilę o użyciu czasownika revertor (to coś w rodzaju: "zwracać się i powracać"), ale z nim już w starożytności była kupa problemów...

Tak czy siak, to powyższe chyba też jest dobre.
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
kkkx5
Peregrinus
Posty: 4
Rejestracja: pn 30 sty 2012, 23:36

Re: własna sentencja

Post autor: kkkx5 »

bardzo dziękuje za pomoc mam jeszcze jedno pytanie odnośnie tego słowa radix co dosłownie znaczy korzeń, bardzo podoba mi się zakończenie właśnie z tym słowem czy poprawie było bi gdyby to ostatnie słowo zastąpić właśnie tym radix
czy można by przetłumaczyć to "reditus in radix"
z góry dzięki za pomoc :D
Awatar użytkownika
Alopex Lagopus
Praetor
Posty: 834
Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35

Re: własna sentencja

Post autor: Alopex Lagopus »

Niestety - nie można by. Tzn. nikt nam nie zabroni, ale absolutnie nie byłoby to wtedy poprawne.
Dlaczego?
Otóż łacina jest językiem fleksyjnym (tzn. ma np. przypadki przez które odmieniają się rzeczowniki).
Forma radix jest przypadkiem Nominatywem (odpowiednik polskiego mianownika), a "in" jako przyimek kierunku łączy się z przypadkiem Akuzatywem (biernikiem).
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
kkkx5
Peregrinus
Posty: 4
Rejestracja: pn 30 sty 2012, 23:36

Re: własna sentencja

Post autor: kkkx5 »

tak właśnie myślałem że nie poprawne będzie takie użycie, i że ma to związek z odmianą jak w naszym języku

wielki dzięki za pomoc :lol:
ODPOWIEDZ