Una quies in veritate
Una quies in veritate
Proszę o przetłumaczenie zdania: "Una quies in veritate". Google tłumaczy bez sensu a znajomi podają mi trzy całkiem różne tłumaczenia. Np. ktoś mówi, że 'una' może znaczyć także "każda" a 'quies' = 'sprawa'. Dziwne mi się to wydaje...
- Alopex Lagopus
- Praetor
- Posty: 834
- Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35
Re: Una quies in veritate
Ogólnie można to przetłumaczyć jako: "Jedyny spokój w prawdzie"
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Pozdrawiam.
AL
Re: Una quies in veritate
A nie będzie lepiej 'spoczynek' przynajmniej dla zrozumienia sensu tego powiedzenia? Jest to pewnie gorsze, mniej literackie tłumaczenie, ale czy jest bliższe dosłownego? Czy lepiej zostać przy słowie 'spokój'?
- Alopex Lagopus
- Praetor
- Posty: 834
- Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35
Re: Una quies in veritate
Hmm... tak, takie tłumaczenie też jest w porządku. Quies może znaczyć zarówno jedno jak i drugie.
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Pozdrawiam.
AL
Re: Una quies in veritate
Ja poszukałem w internecie. To jest motto kardynała Piacenza, Mauro
Una quies in veritate
http://www.gcatholic.com/hierarchy/data ... -3.htm#694
Wg oficialnego tłumaczenia na włoski "Una pace sola nella verità"
Mój włoski bardzo kuleje, ale ja to odczytuję jako Spokój (pokój duszy) wyłącznie w prawdzie.
I to by było tyle ode mnie
Una quies in veritate
http://www.gcatholic.com/hierarchy/data ... -3.htm#694
Wg oficialnego tłumaczenia na włoski "Una pace sola nella verità"
Mój włoski bardzo kuleje, ale ja to odczytuję jako Spokój (pokój duszy) wyłącznie w prawdzie.
I to by było tyle ode mnie

Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Re: Una quies in veritate
Bardzo wam dziękuję! Cieszę się też z tego włoskiego przekładu. To zawsze daje jakieś 'światelko'. A więc jednak spokój, pokój... Dziękuję.