Hannibalis lepidum sed acerbum dictum

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
Juby
Peregrinus
Posty: 1
Rejestracja: śr 06 mar 2013, 13:07

Hannibalis lepidum sed acerbum dictum

Post autor: Juby »

Witam :) Ślę do was ogromną prośbę do sprawdzenia, czy poprawnie przetłumaczyłem tekst, który wstawię pod tą wypowiedzią. Mam nadzie, że się znajdzie jakaś dobra dusza;p

Hannibalis lepidum sed acerbum dictum.

Hannibala gładkie lecz gorzkie słowa.

Hannibal Carthagine profugus apud Antiochum, Syriae regem, manebat.

Hannibal z Kartaginy został wygnany przez syryjskiego króla, Antiocha.

Aliquande rex duci perito copias suas contra Romanos paratas ostendebat: exercitum argenteis et aureis insignibus florentem, currus cum falcibus, elephantos cum turribus, equitatum frenis et ephippiis fulgentem.

Czasem król wodzów był gotów pokazywać naśladowanie przeciwko Rzymianom: armia srebrna i złota rzuca się w oczy kwitnąc, kiedy rydwany kosą, kiedy słonie wieżą, jeźdźcy lśnią hamując siodłem.

Tum Hannibalem Antiochus rogat.

Wówczas Antioch powiedzał Hannibalowi.

Hanibal ridens: „Plane – inquit – satis sunt, credo, Romanis, etiam si avarissimi sunt”.

Hannibal zaśmiał się: “zrozumiałe – powiedział – są wystarczający, zobowiązuje, jeśli również Rzymianie będą chciwi.

Lepidum sed acerbum dictum: rex de numero et ornatu exercitus sui, Hannibal de praeda

Romanorum sentiebat, eludens ignaviam et imbelliam militum Antiochi.

Gładkie lecz srogie słowa: król wylicza i wyposażeni są w armii, Hannibal z uczuciem rzymskiej grabieży, oszukać bezczynność i (?) wojsk Antiocha.
ODPOWIEDZ