Bać się śmier­ci jest tym sa­mym, co mieć się za mądre­go...

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
multimetyl
Peregrinus
Posty: 3
Rejestracja: śr 06 mar 2013, 18:17

Bać się śmier­ci jest tym sa­mym, co mieć się za mądre­go...

Post autor: multimetyl »

"Bać się śmier­ci jest tym sa­mym, co mieć się za mądre­go nim nie będąc"

Prosze o pomoc w przetłumaczeni tej sentencji
To co wyskoszyło mi w translatorze google wydaje mi sie bzdura dlatego licze na waszą pomoc
Awatar użytkownika
A_Kornel
Aedilis plebeius
Posty: 568
Rejestracja: pn 07 mar 2011, 09:18

Re: Bać się śmier­ci jest tym sa­mym, co mieć się za mądre­g

Post autor: A_Kornel »

Witam serdecznie,

mogę zaproponować:
[mortem timens/territus leti] stulti sapientem simulanti similis- lękający się śmierci jest podobny głupcowi udającemu mądrego.

Prosze poczekać na opinie doświadczonych łacinników.

Pozdrawiam.
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
multimetyl
Peregrinus
Posty: 3
Rejestracja: śr 06 mar 2013, 18:17

Re: Bać się śmier­ci jest tym sa­mym, co mieć się za mądre­g

Post autor: multimetyl »

Dziekuję za zainteresowanie i chęc pomocy :)
Awatar użytkownika
Alopex Lagopus
Praetor
Posty: 834
Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35

Re: Bać się śmier­ci jest tym sa­mym, co mieć się za mądre­g

Post autor: Alopex Lagopus »

Hmm... no to zdanie jest trochę za mało łacińskie, żeby próbować przełożyć je dosłownie.

W każdym razie - ja się nie podejmuję, dopóki autor wątku nie przybliży nam, co owo zdanie miałoby znaczyć.
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
ODPOWIEDZ