mam pytanie czy tlumaczenie jest poprawne
<ty jestes wszystkim
wszystko jest toba>
<omnes vos estis
panton vos>
prosze o pomoc jutro oddajemy obraczki do graweru
grawer na obraczki slubne
-
- Peregrinus
- Posty: 1
- Rejestracja: pn 25 mar 2013, 09:43
- Alopex Lagopus
- Praetor
- Posty: 834
- Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35
Re: grawer na obraczki slubne
Tłumaczenie bezsprzecznie poprawne nie jest.
Ale z drugiej strony boję się sam coś zaproponować, bo fraza jest bardzo krótka i w żaden sposób nie składa mi się "łacińsko"...
Ale z drugiej strony boję się sam coś zaproponować, bo fraza jest bardzo krótka i w żaden sposób nie składa mi się "łacińsko"...
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Pozdrawiam.
AL
Re: grawer na obraczki slubne
Moim zdaniem tych słów nie da się przełożyć dosłownie na łacinę. Jakiekolwiek próby kalkowania typu mihi tu omnia; omnia in te inclusa byłyby błędne i nie dokładne.
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins