[łac-pol] Dei viros amiam dabunt.

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
diadoch
Peregrinus
Posty: 5
Rejestracja: sob 18 lut 2006, 09:10

[łac-pol] Dei viros amiam dabunt.

Post autor: diadoch »

Witam serdecznie. Zwracam się z prośbę o pomoc z tłumaczeniem zdań. Mogę się pomylić więc proszę o tłumaczeniu. Zdania mogą mieć błędną formę gramatyczna, ponieważ pisze je z pamięci :)

Dei viros amiam dabunt.
Femina multa domi videt
Medicus donum contenstus erit.

Jeszcze mam trzy zdania, ale ja nie pamiętam ich treści:(

proszę o pomoc

Uwaga: tytułujcie swoje posty logicznie, nie uzywajcie zwrotów typu: "witam i prosze o pomoc", bo na forum robi się bałagan. Postanowiłem wtargnąć w posta i mam nadzieję, że mnoże taki sposób upomnienia zwróci Waszą uwagę na REGULAMIN. Consul - moderator
Per aspera ad astra
Awatar użytkownika
Iulia
Tribunus militum
Posty: 115
Rejestracja: śr 10 maja 2006, 00:36

Post autor: Iulia »

Spróbuje.
1) Najpierw uwaga, czy jest na pewno amiam? Jeśli tak to słowo to pochodziłoby od amia,ae- gatunek małego tuńczyka :)
Bogowie dadzą mężczyznom tuńczyka. ;)
2) Kobieta w domu wiele widzi .
3) Lekarz będzie zadowalającym darem. (o ile zamiast contensus jest contentus)
Vultus est index animi.
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

no nie... te zdanka powinny trafić do topiku: "najdziwniejsze zdania łacińskie" :lol: bogowie rozdają tuńczyki, a np: Cyceron wysyła przyjacielowi Tyronowi LEKARZA zamiast "non inhumanum" Aegyptam aby ten szybciej powrócił do zdrowia, boć lekarz jest lepszym darem niż niewolnik :lol: podoba mi się :lol:
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
C. Iulius Aquilius
Senator
Posty: 320
Rejestracja: ndz 30 kwie 2006, 21:50
Lokalizacja: civitas Posnaniensis

Post autor: C. Iulius Aquilius »

A dlaczego lekarz miałby nie być niewolnikiem? :D
Oremus et pro perfidis Judaeis: ut Deus et Dominus noster auferat velamen de cordibus eorum; ut et ipsi agnoscant Jesum Christum Dominum nostrum.
http://derepublica.blox.pl
Awatar użytkownika
Iulia
Tribunus militum
Posty: 115
Rejestracja: śr 10 maja 2006, 00:36

Post autor: Iulia »

To myślisz, że amiam pochodzi od czegoś innego? Też wydają mi się niedorzeczne te zdanie w tej formie jaką przedstawiłam. Jeśli źle to przetłumaczyłam to upss :oops:
Może lepiej nie będę się za takie rzeczy zabierała... bo przynoszę wstyd mojemu wydziałowi, który jest na wysokim poziomie nauczania, tylko czasem studenci zawodzą. ale dodam ze jestem latynistko-polonistka, a nie klasyczką. Sympatyzuję tylko z łaciną;)
Vultus est index animi.
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

ale ja broń Boże nie naśmiewam się z Ciebie :shock: podobają mi sie te zdanka :D

są tu niewątpliwie błędy, dlatego mamy problem z tłumaczeniem :wink:

1. Dei viris arma dabunt. - Bogowie dadzą mężom broń.
2. Femina multa domi videt. - Kobieta wiele dostrzega w domu.
3. Medicus dono contentus erit. - Lekarz będzie zadowolony z nagrody.

myślę, że to tak powinno wyglądać :wink: sed si erro emender! :D

zawsze w takich przypadkach trzeba wziąć pod uwagę, że osoba pisząca nie zna łaciny i robi błędy przy odczytaniu (jeśli brzydko pisze) :wink: trzeba pomyśleć, czy nie pomyliło sie komuś:

rm z nn
mr z mn etc...

to taka mała dygresja :wink: sprawdx przoszę DIADOCHu, czy mam rację, a jeśli nie, to mnie popraw :wink:
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Iulia
Tribunus militum
Posty: 115
Rejestracja: śr 10 maja 2006, 00:36

Post autor: Iulia »

Tak, Twoje wersje są zdecydowanie lepsze niż moje. Bardziej sensowne. Może u mnie problem polega na tym, że nie przeanalizowałam wszytkich możliwości. a do donum nie sprawdziłam innych znaczeń, i to ewidentnie mój błąd w 3 zdaniu, ale errare humanum est, wiec się nie przejmuję, ważne, że ktoś na to zwrócił uwagę. ;)
Vultus est index animi.
ODPOWIEDZ