Honorowy Cenzor
Honorowy Cenzor
Google translate tłumaczy "honorowy cenzor" jako "honoris censorem", a "honorable censor" jako "Venerandum censorem". Jak jest poprawnie?
Re: Honorowy Cenzor
Witam serdecznie,
obawiam się, iż Google Translate podał tobie błędne wyniki. Dosłowne tłumaczenie brzmi Censor Honorarius.
Proszę poczekać na opinie doświadczonych łacinników.
Pozdrawiam.
obawiam się, iż Google Translate podał tobie błędne wyniki. Dosłowne tłumaczenie brzmi Censor Honorarius.
Proszę poczekać na opinie doświadczonych łacinników.
Pozdrawiam.
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
- Alopex Lagopus
- Praetor
- Posty: 834
- Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35
Re: Honorowy Cenzor
Przymiotnik "honorowy" ma co najmniej dwa znaczenia. Proszę o ujednoznacznienie.
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Pozdrawiam.
AL
Re: Honorowy Cenzor
Honorowy w znaczeniu wyróżniony. Będzie to użyte jako ranga. Czy Honorarius Censor jest też poprawne?
- Alopex Lagopus
- Praetor
- Posty: 834
- Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35
Re: Honorowy Cenzor
Niestety - honorarius to określenie przedmiotów podarowanych w dowód szacunku (którymi ktoś jest "honorowany") - zatem raczej nie pasuje. Raczej myślałbym w takim kontekście o meritus (zasłużony = taki, który zasłużył) albo eminentissimus - wspaniały = odznaczający się nad innych.
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Pozdrawiam.
AL