Na wstępie chciałabym powiedzieć Dobry wieczór wszystkim i z góry podziękować za pomoc. Otóż z łaciną spotkałam się na studiach i wiem jak jest po łacinie przepona i inne medyczne bajery. Niestety słownik łaciński gdzieś zapodziałam a z Panem profesorem od łaciny nie miałam dobrego kontaktu. I dlatego tutaj jestem, podjęłam trud przetłumaczenia z wykorzystaniem nie tylko tłumacza googla ale jakoś nie ufam internetowym tłumaczą, co człowiek to człowiek a nie jakaś maszyna Ja mogę zaproponować w podziękowaniu poradę medyczną
Do przetłumaczenia lub stwierdzenia czy jest ok. potrzebuje te 5 zdania:
Raczej umrzeć stojąc niż żyć na kolanach - Potius mori quam vivere stantem super genua mea.
Nie żyje się, nie kocha się, nie umiera się - na próbę. (Tu poległam)
Przyszłość zaczyna się dzisiaj, nie jutro. - Futurum inchoat hodie, non cras.
Trzeba hałasu, żeby usłyszeć ciszę. - habetis strepitu, ad audiendum silentium.
Wolność to stan umysłu. - Libertas hoc statu mentis.
Nie musi to być tłumaczenie słowo w słowo chodzi o zachowanie sensu tych wartościowych słów. Jeszcze raz z góry dziękuje.
Pozdrawiam
Pomoc w tłumaczeniu/sprawdzeniu 5 zdań
Re: Pomoc w tłumaczeniu/sprawdzeniu 5 zdań
Witam Marta,
Raczej umrzeć stojąc niż żyć na kolanach - Potius morior erectus quam genibus nixus vivere.
Nie żyje się, nie kocha się, nie umiera się - to już było przerabiane, tego nie da się dosłownie przetłumaczyć.
Przyszłość zaczyna się dzisiaj, nie jutro. - Hodie, nec cras incipiunt futura.
Trzeba hałasu, żeby usłyszeć ciszę. - Ad audiendum silentium strepitus necessus est.
Wolność to stan umysłu - Affecatio animi libertas.
proszę poczekać na opinie doświadczonych łacinników.
Pozdrawiam.
Raczej umrzeć stojąc niż żyć na kolanach - Potius morior erectus quam genibus nixus vivere.
Nie żyje się, nie kocha się, nie umiera się - to już było przerabiane, tego nie da się dosłownie przetłumaczyć.
Przyszłość zaczyna się dzisiaj, nie jutro. - Hodie, nec cras incipiunt futura.
Trzeba hałasu, żeby usłyszeć ciszę. - Ad audiendum silentium strepitus necessus est.
Wolność to stan umysłu - Affecatio animi libertas.
proszę poczekać na opinie doświadczonych łacinników.
Pozdrawiam.
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Re: Pomoc w tłumaczeniu/sprawdzeniu 5 zdań
A_Kornel bardzo dziękuje ale jeszcze poczekam na wypowiedź kogoś innego jest to dla mnie ważne bo chcę sobie, któreś z tych słów wytatuować a nie chciałabym tatuażu z błędem. Ale jeszcze raz wielkie dzięki
Re: Pomoc w tłumaczeniu/sprawdzeniu 5 zdań
Witam ponownie, czy ktoś tu na forum jeszcze zagląda i mógłby się wypowiedzieć na temat moich zdań. Będę bardzo wdzięczna za pomoc. Trochę czas mnie goni.