Witam , czy pomożecie mi przetłumaczyć polskie zdanie?
Bardzo ważne jest to dla mnie więc proszę o pomoc.
owe zdanie to " Nigdy nie będziesz szedł sam "
Proszę o pomoc. !
mogę zaproponować:
1) Numquam solus ambulabis - nigdy nie będziesz szedł [=kroczył] sam
2) Numquam incomitatus ambulabis - nigdy nie bedziesz szedł sam [=w znaczeniu, "bez towarzystwa]
Pozdrawiam.
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
ambulare to raczej "przechadzać się", "spacerować".
A może ładniej: desertus non ibis ? (desertus = "sam" w znaczeniu "opuszczony przez wszystkich")
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL