PortaLatina-Varia str. 34

Problemy gramatyczne i ich rozwiązania.
Marzenkkka
Peregrinus
Posty: 5
Rejestracja: śr 16 paź 2013, 16:42

PortaLatina-Varia str. 34

Post autor: Marzenkkka »

Czesc wszystkim.
Chcialabym poprosić o pomoc/wyjaśnienie w paru zdaniach:

Vita hominis brevis est - Zycie człowieka (Gen.) jest krótkie. Krotkie miało by być ale breve, czy jest tu brevis ponieważ krótkie odnosi się do vita a vita jest rodz. zenskiego?

Homo homini amicus esse debet - Człowiek powinien być dla człowieka/człowiekowi (Dat.) przyjacielem. Przyjacielem (kim czym, Abl.) czemu wiec nie jest amico? skad ten amicus?

Orator alacri verbo supplicibus subvenire debet - Mówca powinien pomagac gorliwym i pokornym słowem (Abl.) . Jeśli chciałabym powiedzieć : gorliwy mowca, było by orator alacer ?

In flammam flammas, in mare fundis aquas - tu mam problem z fundis - będzie to czasownik od fundere? jeśli tak to fundis oznaczalo by 2 os.l. poj? ty lejesz/wlewasz? ale wtedy nie ma to jakos sensu .. W płomieniach plomienie, w morzu ?? wody.

Z góry dziekuje za pomoc.
Awatar użytkownika
A_Kornel
Aedilis plebeius
Posty: 568
Rejestracja: pn 07 mar 2011, 09:18

Re: PortaLatina-Varia str. 34

Post autor: A_Kornel »

1) Vita hominis brevis est - Jest OK, powinno być brevis ponieważ jest to przydawka do rzeczownika vita (f)

2) Homo homini amicus esse debet - Jest OK (dla czasownika esse musi być mianownik; z czasownikami esse występuje konstrukcja z mianownikiem predykatywnym np. Diana est dea lunae)

3) Orator [ alacri verbo - ablativus] supplicibus (dativ) subvenire debet - Mówca winien ugiętym [= szukającym pomocy] udzielić pomocy słowem pocieszenia.

czasownik alacer oznacza podekscytowany, pełen życia i zapału, wesoły itp. Tu raczej poszukałbym jakiegoś innego przymiotnika lub wyrażenia frazeologicznego - poczekaj na opinie SM, Marcina, Liska, Fluwiusza

4) In flammam flammas, in mare fundis aquas - pod płomienie podkładasz płomienie; do morza wlewasz wody (moim zdaniem troche to zdanie głupie; ale nie zamierzam kłócić się z autorami podręcznika) czasownik fundere ma wiele znaczeń w zależności od kontekstu.
fundere flammam in aliquid = aliquid incendere

Pozdrawiam Serdecznie.
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Marzenkkka
Peregrinus
Posty: 5
Rejestracja: śr 16 paź 2013, 16:42

Re: PortaLatina-Varia str. 34

Post autor: Marzenkkka »

Bardzo dziekuje za pomoc :)
ODPOWIEDZ