witam serdecznie, przejde odrazu do sedna a więc za zadne skarby nie moge tego przetłumaczyć , posługiwałem sie translatorem ale nie polegam na nim bo wiadomo ze ich efektywnośc jest raczej lekko znikoma. tresć "nigdy nie bój się zmiany na lepsze" a więc próba brzmi następująco : melior nunquam timuerit. nie znam łaciny, zero, dlatego jest mi ciezko, sentencja ta jest mi potrzebna do tatuażu dlatego chciałbym wytatuować to poprawnie gramatycznie zeby całe zycie nie nosić klapy :p
jeszcze przy okazji czy "ex nihilo nihil" jest poprawnym gramatycznie zdaniem? oznacza to "nic nie pochodzi z niczego" czyz nie?
prosze o pomoc panowie/panie, pozdrawiam!
"nigdy nie bój się zmiany na lepsze" na łacine
-
- Peregrinus
- Posty: 1
- Rejestracja: czw 25 gru 2014, 17:31
-
- Peregrinus
- Posty: 6
- Rejestracja: ndz 29 cze 2014, 15:43
Re: "nigdy nie bój się zmiany na lepsze" na łacine
Co do ex nihilo nihil, to nie jest to zdanie, bo nie ma orzeczenia.
Pełne zdanie brzmi Ex nihilo nihil fit., to teza w metafizyce (filozofii bytu) oznaczająca, że z niczego nic nie powstaje.
Pełne zdanie brzmi Ex nihilo nihil fit., to teza w metafizyce (filozofii bytu) oznaczająca, że z niczego nic nie powstaje.
Gutta fortunae pro dolio sapientiae