Czy tłumaczenie speciosa vitae jest poprawne czy może powinno być speciosa vita?
Potrzebuje na tatuaż, zastanawiam się jeszcze nad cytatem "celem życia jest bycie szczęśliwym"
i również prosze o tłumaczenie
piękne życie
Re: piękne życie
No.. raczej nie. '' piękne życie '' to raczej nie nadaje się na tatuaż. Jeśli już chcesz coś o takiej tematyce to jest '' Carpe diem - chwytaj dzień ''
Jeśli koniecznie chcesz piękne życie, to nie zapominaj o szyku psychologicznym - najpierw musisz mieć w myśli rzeczownik ( vita ) a dopiero wyraz, który go określa ( speciosa ).
W sumie ''bardziej łacińsko'' brzmi vita speciosa niż speciosa vita
Jeśli koniecznie chcesz piękne życie, to nie zapominaj o szyku psychologicznym - najpierw musisz mieć w myśli rzeczownik ( vita ) a dopiero wyraz, który go określa ( speciosa ).
W sumie ''bardziej łacińsko'' brzmi vita speciosa niż speciosa vita