Link do strony z przekładami
- Salustiusz
- Quaestor
- Posty: 206
- Rejestracja: sob 31 gru 2005, 19:03
Link do strony z przekładami
Był jakiś czas temu link do strony z której można było ściągnąć w Akrobacie przekłady dzieł antycznych. Ale nie moge znaleźć ani strony ani linka. Ratujcie!
Themistocles, Neocli filius, Atheniensis.
Nie wiem niestety, jaka to była strona, ale przekłady można ściągnąć w pdf stąd: http://historian.4pl.pl/002.html
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
Ja dopiero dzisiaj zorientowałam się, że jest to strona z przekładami a widnieje u mnie w ulubionych już od dość dawna Są drobne problemy z przekładem Apulejusza i jego " Złotym osłem ". Brakuje bowiem w tekście litery " ż "
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
- Salustiusz
- Quaestor
- Posty: 206
- Rejestracja: sob 31 gru 2005, 19:03
Ponieważ ta strona m tendencje czasem do znikania (nie do końca wiadomo czy to jest legalne)
Więc lepiej sobie wszytskie teksty ściągnąć na kompa jak ja swojego czasu zrobiłem
Więc lepiej sobie wszytskie teksty ściągnąć na kompa jak ja swojego czasu zrobiłem
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
O legalności trudno cokolwiek powiedzieć, gdyż oprócz maila na stronie tytułowej każdej książki nic o autorze owej strony nie widziałam. Jednakże poszukam jeszcze, bo może coś przeoczyłam.
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
Ja tez aż tak sie nie znam na legalności.
Ale z tego co wiem książki wydane do kilkadziesiąt lat (nie pamiętam ile) nie wolno oficjalnie publikowac w necie. Co innego oryginały klasyków, bo tu już wyszło prawo autorskie. Ale przekłądy chyba nie bardzo.
Co nie znaczy abyście nie ściągneli. Tylko lepiej być przezornym i mieć to na kompie. Bo strona ta miała kilka razy problemy z tego co pamiętam i nawet znikała na jakiś czas
Ale z tego co wiem książki wydane do kilkadziesiąt lat (nie pamiętam ile) nie wolno oficjalnie publikowac w necie. Co innego oryginały klasyków, bo tu już wyszło prawo autorskie. Ale przekłądy chyba nie bardzo.
Co nie znaczy abyście nie ściągneli. Tylko lepiej być przezornym i mieć to na kompie. Bo strona ta miała kilka razy problemy z tego co pamiętam i nawet znikała na jakiś czas
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
- Salustiusz
- Quaestor
- Posty: 206
- Rejestracja: sob 31 gru 2005, 19:03
A to by nic nie było bo bodajrze prawa autorskie obowiązują tylko chyba 90 czy 100 lat. Róznie jest w różnych krajach.
W każdym razie literaturę XIX wieczną można już zupełnie legalnie dawać do netu.
W każdym razie literaturę XIX wieczną można już zupełnie legalnie dawać do netu.
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/