prośba o skonsultowanie przetłumaczonych zdań

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
Awatar użytkownika
Sarmatis
Civis Romanus
Posty: 72
Rejestracja: czw 20 kwie 2006, 01:25

prośba o skonsultowanie przetłumaczonych zdań

Post autor: Sarmatis »

In hoc natura quid efficere possit videtur experta.

Wydaje się, że na nim natura doświadczała czego mogła dokonać.

Chodzi mi o "experta" - czy mylę się sądząc, że jest to ind. perf. pass. gdzie opuszczono "est" ? Czy autorzy opuszczali czasem w formach złożonych czasownik "esse" ? A może to inny czas? A może po prostu zwyczajne participium perf. pass.?
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

o matko! to ten straszny Alkibiades, który trafił mi sie na olimpiadzie w zeszłym roku :shock: też miałem problem z tym zdaniem...

mi się wydaje, że tam jest tak:

In hoc, natura experta esse videtur, quid efficere possit. (tak w bardziej czytelnej składni)

si erro emender! :D
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

a jakim to sposobem zostało dokonane przez Ciebie pozaznaczanie tekstu na kolorowo??? pytam, bo ostatnio mamy z tym problem na forum... :shock:
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Sarmatis
Civis Romanus
Posty: 72
Rejestracja: czw 20 kwie 2006, 01:25

Post autor: Sarmatis »

No faktycznie, a ja tu z jakimś est wyskakuję :) Czyli jednak nieraz opuszczano "esse" ?

Nie mów :D Alkibiades jest fajny -całego przetłumaczyłam :D Co oczywiście nie oznacza, że nie mam teraz setek wątpliwości, którymi niechybnie zasypię ten temat :P

(czemu się nie chce cytować ? jakiś błąd na forum?)
Awatar użytkownika
Sarmatis
Civis Romanus
Posty: 72
Rejestracja: czw 20 kwie 2006, 01:25

Post autor: Sarmatis »

A no właśnie, błędy !! sama wpisałam polecenie kolorowania :D Trochę więcej pracy ale działa :D
Awatar użytkownika
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23

Post autor: Flavius Aetius »

Wydaje się, że natura pokazała w nim to, co może zdziałać.
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

Trzeba wszystko ręcznie robić np: na początku, tekst a potem to samo w nawiasie [] tyle tylko, że trzeba napisać /color
Musiałam tak, bo mi tekst zaznaczało na niebieski ;) Emotki też trzeba ręcznie robić
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
Awatar użytkownika
Sarmatis
Civis Romanus
Posty: 72
Rejestracja: czw 20 kwie 2006, 01:25

Post autor: Sarmatis »

Flavius Aetius - dzięki

Innuendo - najgorsze, że się nie da cytować, kopiować, nic z tych rzeczy, ani kasować większej ilości tekstu :( straszny dyskomfort ;(
Awatar użytkownika
jilly
Tribunus militum
Posty: 110
Rejestracja: śr 15 cze 2005, 23:34
Lokalizacja: Wawa
Kontakt:

Post autor: jilly »

Sarmatis pisze:Flavius Aetius - dzięki

Innuendo - najgorsze, że się nie da cytować, kopiować, nic z tych rzeczy, ani kasować większej ilości tekstu :( straszny dyskomfort ;(
Da się cytować ;) Przynajmniej ja mogę :roll: może to, tak jak ktoś w innym temacie zauważył, wina przegląderek, bo ja urzywam Firefox'a i wszystko jest ok Smile
Ostatnio zmieniony sob 24 cze 2006, 23:45 przez jilly, łącznie zmieniany 1 raz.
LINGUA LATINA PULCHERRIMA OMNIUM LINGUARUM EST!!!!!!!
www.ancient-center.prv.pl
Awatar użytkownika
Sarmatis
Civis Romanus
Posty: 72
Rejestracja: czw 20 kwie 2006, 01:25

Post autor: Sarmatis »

Ja mam operę. Wina czy nie, ale jak dotąd dawało się cytować więc chyba po prostu jakiś błąd na forum :/
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

Co do zaznaczania większej ilości tekstu, to można najechać na jedną literę i potem trzymając shift jechać strzałkami, to wtedy tekst będzie się nam zaznaczał. Ale nie wiem, czemu cytaty nie działają, bo dziś cytowałam i wszystko ok było. Sarmatis my z tym zdaniem miałyśmy problem na olimpiadzie :(
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
Awatar użytkownika
Sarmatis
Civis Romanus
Posty: 72
Rejestracja: czw 20 kwie 2006, 01:25

Post autor: Sarmatis »

A to ci dopiero, to widzę, że już nie tylko Martinus :? Zatem nic dziwnego, że ja - początkująca :D , nie wiem co to za konstrukcja.
Mieliście jeszcze jakieś inne kawałki z Aklibiadesa czy tylko to zdanie ??
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

Na olimpiadzie był fragment i tam to nieszczęsne zdanie, z którym nikt sobie nie mógł u nas poradzić. Nauczycielka też miała z nim problem, bo sens się znało, ale trzeba to jeszcze było przetłumaczyć w miarę wiernie i poprawnie.
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
Awatar użytkownika
Sarmatis
Civis Romanus
Posty: 72
Rejestracja: czw 20 kwie 2006, 01:25

Post autor: Sarmatis »

No cóż, widzę, że rozbudziłam złe wspomnienia :twisted: - pardon (emoty mi o dziwo działają :shock: )

Następne pytanie (pewnie banalne): omnium aetatis suae multo formosissimus
omnium jest to oczywiście gen. partitivus - to wiem. To drugie to co to za funkcja genetivu ?
Awatar użytkownika
Kore
Senator
Posty: 387
Rejestracja: pt 24 mar 2006, 15:44
Lokalizacja: Wiedeń / Szczecin

Post autor: Kore »

Zupełnie najpiękniejszy spośród wszystkich w jego wieku.

Aetatis suae - to genetivus qualitatis - określa on cechy, właściwości "omnium" :)
Surdi te dicunt, mea Musa Latina, silentem

/M.Freundorfer
ODPOWIEDZ