Excusa ad auctorum passim corruptorum inspectionem

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
joannaj
Peregrinus
Posty: 1
Rejestracja: czw 06 lip 2006, 13:36

Excusa ad auctorum passim corruptorum inspectionem

Post autor: joannaj »

Czy ktos pomoze mi w przetlumaczeniu
Excusa ad auctorum passim corruptorum inspectionem
Z gory dziekuje
Joanna
Awatar użytkownika
Bergerofont
Civis Romanus
Posty: 58
Rejestracja: pn 05 cze 2006, 20:10

Post autor: Bergerofont »

przydałby się jakiś kontekst? może źródło skąd pochodzi tekst?

na razie przychodzi mi do głowy:

wytworzona (-e w mnogiej neutrum) do zbadania wszerz i wzdłuż (albo wszystkich bez różnicy) przekupujących poręczycieli/doradców/pisarzy...

pozdrawiam :D
Omne animal triste post maturam...
C. Iulius Aquilius
Senator
Posty: 320
Rejestracja: ndz 30 kwie 2006, 21:50
Lokalizacja: civitas Posnaniensis

Post autor: C. Iulius Aquilius »

Czyli CBA :lol:
Oremus et pro perfidis Judaeis: ut Deus et Dominus noster auferat velamen de cordibus eorum; ut et ipsi agnoscant Jesum Christum Dominum nostrum.
http://derepublica.blox.pl
Heliotis
Quaestor
Posty: 257
Rejestracja: sob 29 kwie 2006, 23:31
Lokalizacja: Wieliczka

Post autor: Heliotis »

Kontekst faktycznie by się przydał, na razie kojarzy mi się to z jakimś zdaniem dotyczącym krytycznego opracowania tekstu, np:

Odkrycia tyczące się badań nad autorami częściowo źle przekazanymi

lub

Propozycje [odczytania]/Uwagi do badania autorów częściowo uszkodzonych ;)

To drugie w miarę dosłownie, niestety; mam nadzieję, że widać, że nie mam na myśli ewentualnych deformacji cielesnych tychże autorów, a błędy i lakuny w odpisach ich dzieł. :D

Bez kontekstu nie mogę powiedzieć niczego na pewno, ale wydaje mi się, że corruptio textus to termin, którego używa się w odniesieniu do błędnie przekazanych fragmentów tektu (zepsucie tekstu, tekst zepsuty).

Najbardziej problematyczne jest tłumaczenie excusa (nom. plur. partic. neutr od ecudo, -ere, -usi, -usum). Sugeruję albo odkrycia (zgodnie ze znaczeniem wydobyć coś z czegoś), albo propozycje odczytania (zgodnie ze znaczeniem wytworzyć, wypracować).
...Sic habebis gloriam totius mundi; ideo fugiet a te omnis obscuritas.
Hic est totius fortitudinis fortitudo fortis...

***
wen ubunge ist besser wenne kunst.
ODPOWIEDZ