powinno być inveniam
znaczy to : Albo znajdę drogę, albo ją sobie utoruję
Pozdrawiam
Ostatnio zmieniony pn 21 sie 2006, 13:05 przez innuendo, łącznie zmieniany 1 raz.
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
i co za idiota może twierdzic, że łacina nie żyje??? (chyba tylko Giertych i Anates) skoro co raz więcej ludzi pisze "coś na sobie" po łacinie, pisze piosenki metalowe w tymże języku etc...
Vivat Latinitas!!!
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Tak w ogóle to całe to zdanie: "Aut inveniam viam, aut faciam" jest wygrawerowane na jakimś obrazie w Muzeum Czartoryskich w Krakowie. Tylko już nie pamiętam na jakim Jedynie bodaj dwa słówka są zmienione: zamiast "via" jest "iter", a zamiast "faciam" jest chyba "agam"
Ważne, że myśl jest ta sama i jakże piękna
Nom ciekawy pomysł z tymi tatuażami. Może ja też coś sobie wygraweruję
troszke ''F'' odstaje od całego wyrazu w dolnej linijce, ale przez to ze jest jeyne w całej sentencji trosze się je przeciagnie i przerobi w prawą stronę:)
Oremus et pro perfidis Judaeis: ut Deus et Dominus noster auferat velamen de cordibus eorum; ut et ipsi agnoscant Jesum Christum Dominum nostrum.
http://derepublica.blox.pl