Tłumaczenie ze strony biernej na aktywną i vice versa

Problemy gramatyczne i ich rozwiązania.
Awatar użytkownika
Profesor Śmierć
Peregrinus
Posty: 7
Rejestracja: ndz 27 sie 2006, 12:52

Tłumaczenie ze strony biernej na aktywną i vice versa

Post autor: Profesor Śmierć »

Nie jestem pewnien czy to dobre miejsce :oops:

1. Servius iuris peritum in iudicatio interrogavit
2. Verba sententiae iudicis a vobis audita sunt
3. Multi libri Cercinae a Servius scripti sunt.

Dziękuje!
Przekroczył pan swoje kompetencje!
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

ghrrr...

zdanie 2. jest dobre...

zdanie 3 i 2: proszę napisać, co to ma znaczyć po polsku, bo nie mogę rozgryźć przesłania... :wink:

jeśli uznamy, że Servius to imię własne:

1. Servius iuris peritum in iudicatione interrogavit. - Serwiusz zapytał na rozprawie (kogoś) doświadzonego w prawie (sive: biegłego sądowego).

3. Multi libri Cercinae a Servio scripti sunt. - (czyżby Servius pisał cudze książki? :?) - Wiele książek Kerkiniasza zostały spizane przez Serviusza.
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Profesor Śmierć
Peregrinus
Posty: 7
Rejestracja: ndz 27 sie 2006, 12:52

Post autor: Profesor Śmierć »

Martinus Petrus Garrulus pisze: zdanie 3 i 2: proszę napisać, co to ma znaczyć po polsku, bo nie mogę rozgryźć przesłania... :wink:
No to jest nas dwóch
Martinus Petrus Garrulus pisze:jeśli uznamy, że Servius to imię własne:

1. Servius iuris peritum in iudicatione interrogavit. - Serwiusz zapytał na rozprawie (kogoś) doświadzonego w prawie (sive: biegłego sądowego).
A na bierną? In iudicatione ius perit a Servius interrogatur??
Martinus Petrus Garrulus pisze:3. Multi libri Cercinae a Servio scripti sunt. - (czyżby Servius pisał cudze książki? :?) - Wiele książek Kerkiniasza zostały spizane przez Serviusza.
Cercinae to ma być nazwa jakiejś wyspy...
Przekroczył pan swoje kompetencje!
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

ale ja tego nie rozumiem, bo tam sa błędy :P

tak więc to jest logiczne:

niosą mnie w lektyce
jestem niesiony w lektyce to się nie zmienia... po łacinie mamy podobnie...

Serwiusz zapytał na rozprawie biegłego sądowego.
Biegły sądowy został zaptyany na rozprawie przez Serviusza.

sequitur:

Peritus iuris a Servio in iudicatione (na rozprawie) interrogatus est.

di immortales (in quos non credo) :P : po tym boskim A zawsze jest ABLATIVUS!!! ghrrr :evil: czyli: a Cicerone, a Caesare, a Servio, a Iulia etc...

peritus + gen: doświadzony w czymś; (por. pl. "obryty" kogo? czego?)

Jeśli Cercina to wyspa, to Cercinae to locativus w składni miat, tak więc: wiele książek na Cercynii zostało spisanych etc...
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Zablokowany