Książki o życiu codziennym
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
takie
czemu w Katowicach jest tyle chętnych na filo??? aż 16 osób na jedno miejsce...
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
donec Ver veniat nos foveant pueri!
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
To ja takich mam raczej niewiele. W Krakowie to tego masa ale u nas jak pisałem mało. Większość antykwariatów po prostu nie przyjmuje starszych rzeczy niż 1945.
Sam widziałem jak ludzie poniemickie ksiazki przynosili ale u nas się tegno nie da sprzedać.
ale w tej chwili to zbieranie tekstów to raczej dla przyjemności ich posiadania bo wszytskie można w necie znaleźc. Fakt że bez komentarzy.
Sam widziałem jak ludzie poniemickie ksiazki przynosili ale u nas się tegno nie da sprzedać.
ale w tej chwili to zbieranie tekstów to raczej dla przyjemności ich posiadania bo wszytskie można w necie znaleźc. Fakt że bez komentarzy.
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
tak
liber est mihi amicus... ale komputera nie wezmę do pociągu aby poczytać... wole czytać z książki... a do tłumaczeń lubię wydruki z kompa
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Re: Cicero
To spotkamy się już niedługo, najpierw na olimpiadzie potem na studiach Rozumiem, ze wybierasz się na UJ? A co do starych książek...Mają w sobie coś niezwykłego, może ten zapach??? Zupełnie inaczej czyta się książkę która "ma swoją historię" . A ostatnio odkryłam, że na allegro można dostać sporo takich perełekMarcin Loch pisze:może dlatego, że u nas nie ma filologii klasycznej dlatego wybieram sie na ten kierunek do Krakowa
Jesteśmy karłami, którzy wspięli się na ramiona olbrzymów. W ten sposób widzimy więcej niż oni, ale nie dlatego, żeby wzrok nasz był bystrzejszy, albo wzrost słuszniejszy, ale dlatego, iż oni podnoszą nas o całą swoją gigantyczną wysokość. })K({
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
teubner
Teubner 100 lat temu i nadal wydawał i wydaje teksty starożytne... BIBLIOTHECA SCRIPTORUM GRAECORUM ET ROMANORUM TEUBNERIANA texty łacińskie są w niebiesko-zielonej okładce, a greckie w czerwonej... są małego formatu (jak nasza Biblioteka Narodowa) mieszczą się do kieszeni plaszcza - można je nosić na sercu - i poczytac w autobusie, lub pociągu... są małe, więc nazywam je Teubnerkami (tojbnerkami - gdyby ktos nie lubił niemieckiego)... Twk więc widzę, że sporo ciekawych osób poznam w Warszawie... Tak, na UJ...
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
donec Ver veniat nos foveant pueri!
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
ł
czemu nie wydawano takich z łacińskimi objaśnieniami???
przecież są slowniki anglo-anglo, dlaczego więc ni ma takiego łacińsko-łacińskiego
przecież są slowniki anglo-anglo, dlaczego więc ni ma takiego łacińsko-łacińskiego
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
donec Ver veniat nos foveant pueri!
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
bzdury
jak mają ją dobrze znać zkoro nie wydaje się takich książek???
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Z biblioteka gallica ściągnołem sobie takie ksiażki XIX wieczne francuskie, gdzie był tekst grecki tłumaczony na łacinę.
Więc chyba uznawali że łącinę każdy zna. I nie były to tłumaczenia antyczne tylko oni wtedy tłumaczyli, np. Platona, Tucidydesa, herodota, Plutarcha na łacinę.
Więc chyba uznawali że łącinę każdy zna. I nie były to tłumaczenia antyczne tylko oni wtedy tłumaczyli, np. Platona, Tucidydesa, herodota, Plutarcha na łacinę.
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
tak
ja mam " 4 Ewangelie " w wydaniu grecko-łacińskim z 1906 i to właśnie z Krakowa ze św. Jana 3
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
donec Ver veniat nos foveant pueri!