Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu dwóch zdań:
Themistocles civibus persuasit consilium esse Apollinis.
Legati oraverunt, ut pecuniam acciperet: viderunt enim multa Fabricio ad splendorem domus atque victus deesse.- pierwszą część zdania przetłumaczyłam, bardzo zależy mi na drugiej...
Fragmenty są wyrwane z kontekstu...
Wiem, że powinna zostać tutaj użyta składnia ACI, ale to mi się nie układa w logiczną całość.
De Themistocle
-
- Civis Romanus
- Posty: 95
- Rejestracja: sob 21 lut 2009, 23:29
- Lokalizacja: Warszawa
-
- Civis Romanus
- Posty: 95
- Rejestracja: sob 21 lut 2009, 23:29
- Lokalizacja: Warszawa
Re: De Themistocle
Czy to tłumaczenie jest poprawne:
Temistokles przekonał mieszkańców, że naradzał się z Apolliem (to nie jest dosłowne).
Posłowie powiedzieli, że pieniądze przyjął.......
Temistokles przekonał mieszkańców, że naradzał się z Apolliem (to nie jest dosłowne).
Posłowie powiedzieli, że pieniądze przyjął.......