[łać-pol] Illuc veni fato dante,

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
Awatar użytkownika
Keraunos
Praetor
Posty: 859
Rejestracja: sob 07 sty 2006, 15:57
Lokalizacja: Chelad
Kontakt:

[łać-pol] Illuc veni fato dante,

Post autor: Keraunos »

Mam problem z początkiem drugiej zwrotkie takiego wierszyka, nie do końca mogę się połapać.

Illuc veni fato dante,
nympha non est formae tantae,
aequipollens eius plante:

Niby mniej wiecej rozumiem z dalszego kontekstu o co idzie, ale jakoś nie mogę dokłądnie prztłumaczyć.
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή

Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
ODPOWIEDZ