Jak Grom z jasnego nieba

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
Awatar użytkownika
Miroslaw Malicki
Civis Romanus
Posty: 56
Rejestracja: pn 26 lip 2010, 19:18

Jak Grom z jasnego nieba

Post autor: Miroslaw Malicki »

Witam wszystkich,

Zwracam się do was z uprzejmą prośbą o pomoc w tłumaczeniu zwrotu :
"Jak grom z jasnego nieba".
Wg. wikipedii te sformułowanie brzmi "ex caeluro"
Moje próba tłumaczenia wyglądają następująco:

Sicut fulmen de caelo sereno / Sicut fulmen ex caeli sereni.
biatas
Tribunus popularis
Posty: 456
Rejestracja: pn 29 cze 2009, 19:33

fulmen inexpectatum

Post autor: biatas »

Sicut fulmen de coelo clarissimo /puro, sereno/ ictum
nie: ex łączy się z abl., a więc -o,-o (ex - ze środka czegoś/
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
Awatar użytkownika
Miroslaw Malicki
Civis Romanus
Posty: 56
Rejestracja: pn 26 lip 2010, 19:18

Post autor: Miroslaw Malicki »

Dziękuję Biatas za odpowiedź,

Rozumiem iż poprawna jest forma:
Sicut fulmen de coelo sereno.

Korzystając z sytuacji pragnąłbym zapytać odnośnie poprawności alternatywnego tłumaczenia tego zwrotu tzn. : De caelo missum.

Serdecznie Pozdrawiam.
ODPOWIEDZ