Ave! Postanowiłem odmienić kilka z poznanych przeze mnie czasowników. Klasyka typu "kochać" czy "myśleć" jest zawarta w Porta Latina więc te przykłady sobie daruję. "Być" jest także przerobione w tej książce, co zresztą nie dziwi. Postanowiłem zaszpanować ze słowami: błądzić (errare), rodzić (gignere) i jeść (bezokolicznik na mojej kartce to edo; jeśli ma być edere to dajcie znać).
Wyszło mi coś takiego...
Błądzić: erro, erras, errat, erramus, erratis, errant.
Rodzić: gigneo, gignes, gignet, gignemus, gignetis, gignent.
"Jeść" stanowiło już dla mnie problem. Wydaje mi się, że powinno to być zrobione w następujący sposób: edo, edis, edit, edimus, editis, edunt. Ave Satani zawiera słowo edimus więc wydaje mi się, że robotę wykonałem prawidłowo. Wolę jednak zasięgnąć zdania osób bardziej doświadczonych nim zacznę nawiązywać przyjaźń z deklinacjami zwłaszcza, że Ave Satani to podobno łacina alternatywna.
Błądzić, rodzić, jeść
-
- Peregrinus
- Posty: 7
- Rejestracja: sob 06 lip 2013, 22:14
Re: Błądzić, rodzić, jeść
błądzić : errō; errās; errat; errāmus; errātis; errant
jeść (edse >> ēsse): edō; ēs; ēst; edimus ;ēstis; edunt (asymilacja ds >> ss)
począć : gignō; gignis; gignit; gignimus; gignitis; gignunt
jeść (edse >> ēsse): edō; ēs; ēst; edimus ;ēstis; edunt (asymilacja ds >> ss)
począć : gignō; gignis; gignit; gignimus; gignitis; gignunt
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
-
- Peregrinus
- Posty: 7
- Rejestracja: sob 06 lip 2013, 22:14
Re: Błądzić, rodzić, jeść
Cóż... to bardziej ambitne, niż przewidywały moje źródła. Jednak "błądzić" oraz banały z Porta Latina mi wychodzą więc pozwolę sobie pójść dalej z nauką. Na asymilacje i inne cuda mam jeszcze czas. Dziękuję za pomoc.