Nie jestem pewnien czy to dobre miejsce
1. Servius iuris peritum in iudicatio interrogavit
2. Verba sententiae iudicis a vobis audita sunt
3. Multi libri Cercinae a Servius scripti sunt.
Dziękuje!
Tłumaczenie ze strony biernej na aktywną i vice versa
- Profesor Śmierć
- Peregrinus
- Posty: 7
- Rejestracja: ndz 27 sie 2006, 12:52
Tłumaczenie ze strony biernej na aktywną i vice versa
Przekroczył pan swoje kompetencje!
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
ghrrr...
zdanie 2. jest dobre...
zdanie 3 i 2: proszę napisać, co to ma znaczyć po polsku, bo nie mogę rozgryźć przesłania...
jeśli uznamy, że Servius to imię własne:
1. Servius iuris peritum in iudicatione interrogavit. - Serwiusz zapytał na rozprawie (kogoś) doświadzonego w prawie (sive: biegłego sądowego).
3. Multi libri Cercinae a Servio scripti sunt. - (czyżby Servius pisał cudze książki? ) - Wiele książek Kerkiniasza zostały spizane przez Serviusza.
zdanie 2. jest dobre...
zdanie 3 i 2: proszę napisać, co to ma znaczyć po polsku, bo nie mogę rozgryźć przesłania...
jeśli uznamy, że Servius to imię własne:
1. Servius iuris peritum in iudicatione interrogavit. - Serwiusz zapytał na rozprawie (kogoś) doświadzonego w prawie (sive: biegłego sądowego).
3. Multi libri Cercinae a Servio scripti sunt. - (czyżby Servius pisał cudze książki? ) - Wiele książek Kerkiniasza zostały spizane przez Serviusza.
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
donec Ver veniat nos foveant pueri!
- Profesor Śmierć
- Peregrinus
- Posty: 7
- Rejestracja: ndz 27 sie 2006, 12:52
No to jest nas dwóchMartinus Petrus Garrulus pisze: zdanie 3 i 2: proszę napisać, co to ma znaczyć po polsku, bo nie mogę rozgryźć przesłania...
A na bierną? In iudicatione ius perit a Servius interrogatur??Martinus Petrus Garrulus pisze:jeśli uznamy, że Servius to imię własne:
1. Servius iuris peritum in iudicatione interrogavit. - Serwiusz zapytał na rozprawie (kogoś) doświadzonego w prawie (sive: biegłego sądowego).
Cercinae to ma być nazwa jakiejś wyspy...Martinus Petrus Garrulus pisze:3. Multi libri Cercinae a Servio scripti sunt. - (czyżby Servius pisał cudze książki? ) - Wiele książek Kerkiniasza zostały spizane przez Serviusza.
Przekroczył pan swoje kompetencje!
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
ale ja tego nie rozumiem, bo tam sa błędy
tak więc to jest logiczne:
niosą mnie w lektyce
jestem niesiony w lektyce to się nie zmienia... po łacinie mamy podobnie...
Serwiusz zapytał na rozprawie biegłego sądowego.
Biegły sądowy został zaptyany na rozprawie przez Serviusza.
sequitur:
Peritus iuris a Servio in iudicatione (na rozprawie) interrogatus est.
di immortales (in quos non credo) : po tym boskim A zawsze jest ABLATIVUS!!! ghrrr czyli: a Cicerone, a Caesare, a Servio, a Iulia etc...
peritus + gen: doświadzony w czymś; (por. pl. "obryty" kogo? czego?)
Jeśli Cercina to wyspa, to Cercinae to locativus w składni miat, tak więc: wiele książek na Cercynii zostało spisanych etc...
tak więc to jest logiczne:
niosą mnie w lektyce
jestem niesiony w lektyce to się nie zmienia... po łacinie mamy podobnie...
Serwiusz zapytał na rozprawie biegłego sądowego.
Biegły sądowy został zaptyany na rozprawie przez Serviusza.
sequitur:
Peritus iuris a Servio in iudicatione (na rozprawie) interrogatus est.
di immortales (in quos non credo) : po tym boskim A zawsze jest ABLATIVUS!!! ghrrr czyli: a Cicerone, a Caesare, a Servio, a Iulia etc...
peritus + gen: doświadzony w czymś; (por. pl. "obryty" kogo? czego?)
Jeśli Cercina to wyspa, to Cercinae to locativus w składni miat, tak więc: wiele książek na Cercynii zostało spisanych etc...
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
donec Ver veniat nos foveant pueri!