"Szyk w łacinie NIGDY NIE WSKAZUJE na to, co jest podmiotem, a co dopełnieniem."
Eeeee, wierzyć mi się nie chce, że Rzymian nie wkurzała taka dwuznaczność. No np. jeden żołnierz mówi drugiemu: "Romanos adversaros vicisse dico." Przecież to mogłoby znaczyć: oni pobili naasych, albo nasi ich. I nie wiadomo cieszyć się czy wiać..
Chyba, ze może używało się w nie oczywistych wypadkach strony biernej??
Ćwiczenia ACI - czy dobrze?
I jeszcze kilka zdań (mniejsza o treść
):
1. Puer amat audire clamorum puellam ventam - chłopiec lubi słuchać krzyków przybyłej dziewczyny.
ACI (constat): Puerum amare audire clamorum puellam ventam constat -
Wiadomo, że chłopiec lubi słyszeć krzyki przybyłej dziewczyny lub, skoro szyk nie decyduje o znaczeniu zdania: przybyła dziewczyna lubi słyszeć krzyków chłopca, tak?
Puer librum legis - chłopiec czyta książkę.
Puerum librum legere scio - wiem, że chłopiec czyta książkę.
Liber a puero legitur - książka jest czytana przez chłopca.
Librum a puero legi scio - wiem, że książka jest czytana przez chłopca.
Librum a puero lectum esse scio - wiem, że książka była czytana...
Puer librum legere videor - Zdaje się, że chłopiec czyta książkę.
Liber a puero legi videor - Zdaje się, że książka jest czytana przez chłopca.

1. Puer amat audire clamorum puellam ventam - chłopiec lubi słuchać krzyków przybyłej dziewczyny.
ACI (constat): Puerum amare audire clamorum puellam ventam constat -
Wiadomo, że chłopiec lubi słyszeć krzyki przybyłej dziewczyny lub, skoro szyk nie decyduje o znaczeniu zdania: przybyła dziewczyna lubi słyszeć krzyków chłopca, tak?
Puer librum legis - chłopiec czyta książkę.
Puerum librum legere scio - wiem, że chłopiec czyta książkę.
Liber a puero legitur - książka jest czytana przez chłopca.
Librum a puero legi scio - wiem, że książka jest czytana przez chłopca.
Librum a puero lectum esse scio - wiem, że książka była czytana...
Puer librum legere videor - Zdaje się, że chłopiec czyta książkę.
Liber a puero legi videor - Zdaje się, że książka jest czytana przez chłopca.
zabili mi żółwia
albo przeczytana.Librum a puero lectum esse scio - wiem, że książka była czytana...
tutaj trochę Ci się pomieszało - jeżeli chciałeś zrobić NCI, to podmiot jest w nominativie, ale verbum regens dostosowuje się do niego liczbą i osobą:Puer librum legere videor - Zdaje się, że chłopiec czyta książkę.
Liber a puero legi videor - Zdaje się, że książka jest czytana przez chłopca.
Ego librum legere videor. - wydaje się, że czytam książkę.
Discipulus linguam Latinam discere videtur. - wydaje się, że uczeń czyta książkę.
nie1. Puer amat audire clamorum puellam ventam - chłopiec lubi słuchać krzyków przybyłej dziewczyny.
ACI (constat): Puerum amare audire clamorum puellam ventam constat -
Wiadomo, że chłopiec lubi słyszeć krzyki przybyłej dziewczyny lub, skoro szyk nie decyduje o znaczeniu zdania: przybyła dziewczyna lubi słyszeć krzyków chłopca, tak?

[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]