DE LUCULLO - sprawdzenie tłumaczenia

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
Allia
Civis Latinus
Posty: 26
Rejestracja: pt 17 lis 2006, 17:04

DE LUCULLO - sprawdzenie tłumaczenia

Post autor: Allia »

De Lucullo
Apud Plutarchum legimus Lucullum aliquando solum cenavisse. Una tantum mensa parata erat et mediocris cena apposita. Itaque Lucullus ad se vocatum servum, qui cenae praefectus erat, obiurgavit. Servus "Non existimavi - inquit - sumptuosam cenam parare opus esse. Nemo invitatus erat". At Lucullus: "Quid hoc rei est? An nesciebas Lucullum cum Lucullo cenaturum (esse)?"

O Lukullusie
U Plutarcha czytamy, że kiedyś Lukullus ucztował sam jeden. Równocześnie stół był tyle przygotowany i podawane skromne potrawy. Itaque (?) Lukullus przywołując do siebie sługę, który był prefektem uczt, zganił go. Niewolnik powiedział: "Nie uważam, że wystawne uczty są potrzebne". Tymczasem Lukullus: "Co to ma do rzeczy? Czy nie wiesz, że Lukullus z Lukullusem ucztuje?"
giertas
Civis Romanus
Posty: 78
Rejestracja: wt 05 gru 2006, 22:13
Lokalizacja: Posnania

Post autor: giertas »

Itaque Lucullus ad se vocatum servum, qui cenae praefectus erat, obiurgavit.
vocatum nie znaczy przywołując, to nie gerundium, lecz PPP; I tak Lukullus zganił przywołanego do siebie niewolnika, który był zarządcą kolacji.
non exstimavi - nie oceniałem, nie sądziłem
An nesciebas Lucullum cum Lucullo cenaturum (esse)?"
tu raczej chodzi o to, że będzie ucztował, a nie że teraz ucztuje, na co wskazuje użycie PFA
Nemo invitatus erat
uciekło Ci to gdzieś :D
Cieszy mię ten rym: "Polak mądr po szkodzie";
Lecz jeśli prawda i z tego nas zbodzie,
Nową przypowieść Polak sobie kupi,
Że i przed szkodą, i po szkodzie głupi.
Jan Kochanowski
Allia
Civis Latinus
Posty: 26
Rejestracja: pt 17 lis 2006, 17:04

Post autor: Allia »

Dziękuję :) faktycznie uciekło mi to zdanie, ale to znaczy "nikt nie był zaproszony", tak?
giertas
Civis Romanus
Posty: 78
Rejestracja: wt 05 gru 2006, 22:13
Lokalizacja: Posnania

Post autor: giertas »

sic :)
Cieszy mię ten rym: "Polak mądr po szkodzie";
Lecz jeśli prawda i z tego nas zbodzie,
Nową przypowieść Polak sobie kupi,
Że i przed szkodą, i po szkodzie głupi.
Jan Kochanowski
ODPOWIEDZ