Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
Rotting
Peregrinus
Posty: 22 Rejestracja: ndz 13 sie 2006, 22:18
Lokalizacja: O/B
Post
autor: Rotting » czw 23 sie 2007, 15:55
Witajcie,
mógłby mi ktoś przetłumaczyć 2 poniższe zdania/sentencje (??)
Fas - Ite, Maledicti, in Ignem Aeternum
Si Monumentum Requires, Circumspice
Mafdżer
Quaestor
Posty: 203 Rejestracja: sob 31 gru 2005, 10:02
Lokalizacja: e rure
Post
autor: Mafdżer » czw 23 sie 2007, 17:31
1.Z prawem boskim -Złorzeczący idzcie w ogień wieczny
2.Jeśli odnajdziesz świątynię ,zastanów się
to moja wersja
Hic ego barbarus quia non intellegor ulli ...
Gorn
Quaestor
Posty: 240 Rejestracja: śr 22 lut 2006, 19:11
Lokalizacja: Szczecin
Post
autor: Gorn » czw 23 sie 2007, 22:21
Złorzeczący to by raczej było "maledicentes".
"Maledicti" to raczej 'przeklęci'.
Mafdżer
Quaestor
Posty: 203 Rejestracja: sob 31 gru 2005, 10:02
Lokalizacja: e rure
Post
autor: Mafdżer » pt 24 sie 2007, 09:00
zgadzam sie moje niedopatrzenie
Hic ego barbarus quia non intellegor ulli ...
takajedna
Civis Latinus
Posty: 41 Rejestracja: czw 26 lip 2007, 18:35
Lokalizacja: Warszawa
Post
autor: takajedna » pt 24 sie 2007, 19:31
Inna mozliwa wersja drugiego zdania:
Jesli szukasz pomnika (rozglądasz sie za pomnikiem) - rozejrzyj się naokoło (wokół siebie). Bez kontekstu trudno wyczuć, co wybrać.
Mafdżer
Quaestor
Posty: 203 Rejestracja: sob 31 gru 2005, 10:02
Lokalizacja: e rure
Post
autor: Mafdżer » pt 24 sie 2007, 20:51
Bez kontekstu trudno wyczuć, co wybrać.
też się zgadzam
Hic ego barbarus quia non intellegor ulli ...
Rotting
Peregrinus
Posty: 22 Rejestracja: ndz 13 sie 2006, 22:18
Lokalizacja: O/B
Post
autor: Rotting » śr 29 sie 2007, 17:31
Oba zdania to tytuły płyt, stąd moje pytanie.